Толкования на Ин. 13:19

Блж. Феофилакт Болгарский

Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я

См. Толкование на Ин. 13:17

Свт. Кирилл Александрийский

Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я

«Отсель глаголю вам, прежде даже быти, да веруете, егда будет, яко Аз есмь. Необходимейшее и прежде времени (исполнения), говорит, делаю разъяснение того, что предстоит в ближайшем будущем, так как подкрепит слушателей и принесет немалую пользу, если они узнают цель события. Ведь Я не привык и не люблю тратить слова на ненужные разъяснения, но считаю нужным внедрить в ваш слух то, что окажется имеющим для вас немалую пользу, если дойдет до вашего познания. Поэтому «говорю теперь» вам о том, что уже готово совершиться, и даю вам знание о неисполнившемся еще, чтобы, когда случится на деле, сравнивая исполнение события с Моим предсказанием, вы уверовали, что Я – Тот Самый, о Ком Божественное Писание открыло это. Таким образом, Господь наш Иисус Христос одновременно и предателя старается благоприкровенно исправить, делая темноватое и несколько неясное обличение, и об исполнении предательства говорит, что оно послужит знамением и яснейшим доказательством того, что Он есть Христос. Как уже немного прежде сказали мы, кто сравнит предсказание Священных Писаний с дерзостью предателя, тот, думаю, весьма легко получит яснейшее и истинное о нем представление.

Толкование на Евангелие от Иоанна. Книга IX.

Евфимий Зигабен

Отселе глаголю вам, прежде даже не будет, да, егда будет, веру имете, яко Аз есмь

для того, чтобы, когда это Писание исполнится, вы поверили, что Я – Тот, о Котором было сказано это пророчество.

Лопухин А.П.

Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я

См. Толкование на Ин. 13:18