Толкования на Лк. 9:45

Сщмч. Онуфрий (Гагалюк)

Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись

См. Толкование на Лк. 9:44

Блж. Феофилакт Болгарский

Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись

См. Толкование на Лк. 9:43

Прот. Иоанн Бухарев

Они же не разумеша глагола сего, бе бо прикровен от них, да не ощутят его: и бояхуся вопросити Его о глаголе сем

То есть и теперь, когда Господь так прямо и не один раз и прежде говорил Апостолам о Своих страданиях, смерти и воскресении, они все-таки не понимали Его слов, потому что это предсказание прямо противоречило принятому тогда представлению о Мессии. Не понимали, а спросить Его боялись (бояхуся вопросити Его). Боялись, по всей вероятности, потому, что живо помнили строгий упрек Христов Петру, когда он в подобных обстоятельствах решился противоречить Господу (Мф. 16:23; Мк. 8:33).

Еванг. Матфей прибавляет при сем: Апостолы весьма опечалились (Мф. 17:23). Опечалились, потому что, хотя и не понимали вполне, но тем не менее чувствовали, что их любимому Учителю и Господу в скором времени предстоят страдания и смерть, когда Он так прямо и не один раз говорил им об этом, и потому еще, что не понимали самых благотворных последствий страданий и смерти Христовой, не понимали и не ждали воскресения Его.

Толкование на Евангелие от Луки.

Лопухин А.П.

Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись

См. Толкование на Лк. 9:28