Толкования на 3 Ездр. 7:35

Лопухин А.П.

Затем последует дело, откроется воздаяние, восстанет правда, перестанет господствовать неправда.

Дела, которые каждый совершил последуют за ним на суд (Откр XIV:13) и за них будет достойным образом воздано (ср. Ис XL:10). Последняя мысль в рукописях передается в такой форме: «и неправды не будут покоиться». Подобно тому, как поступки праведников не будут оставаться в безвестности, так и неправды и злодеяния грешников совершавшиеся под покровом тайны, предстанут пред очами всех.

Примечание. После 35 стиха в печатном тексте Вульгаты обширный пропуск, возникший вследствие того, что в рукописном кодексе, лежащем в основе рукописей, которыми пользовались первые издатели книги, вырван целый лист (Codex sangermanensis). Подлинности этого места вне сомнения, так как из него приводит выдержки Амвросий (De bono mortis, X–XII). На него же ссылался в IV веке Вигилянций, отвергавший молитвы за умерших, борьбу с которым вел блаж. Иероним (Contra Vigilantium). До 1875 года этот пробел восполнялся на основании восточных переводов. В этом году Бенсли открыл Амиенский кодекс (Codex Ambianensis), восполнявший этот пробел, а следом за ним было найдено еще 4 латинских кодекса, содержавших полностью текст книги. В издании Бенсли привлечены 4 кодекса.

Пропуск, по мнению Лике, Фолькмара и Ренана, сделан был под давлением церкви. Лике относит появление его ко времени папы Григория Великого, когда в католической церкви сложилось в окончательной форме учение о чистилище. Учение Григория Великого о чистилище, куда направляются души всех умерших, и связанная с ним мысль о законности молитвы за усопших, находили себе непримиримого врага в авторе пророческой книги Ездры (Volkmar, 92–93. Renan. Evangiles, 133–139). Еще в IV веке книга послужила опорой Вигилянцию для защиты его еретических мнений. Однако пропуск противоречивших церковному учению мест был сделан чисто механически, так что исчезло многое, не представлявшее ни малейшего соблазна с точки зрения христианства, и в то же время уцелели места, выражавшие эту мысль в более умеренной форме или в общих выражениях.

Предлагаемый перевод сделан по изданию Бенсли с удержанием его деления на стихи.