Толкования на 4 Цар. 22:12

Блаж. Иероним Стридонский

И повелел царь Хелкии священнику, и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михеину, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря

См. Толкование на 4 Цар. 22:11

Лопухин А.П.

Ст. 12-14 И повелел царь Хелкии священнику, и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михеину, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря: пойдите, вопросите Господа за меня и за народ и за всю Иудею о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, что не слушали отцы наши слов книги сей, чтобы поступать согласно с предписанным нам. И пошел Хелкия священник, и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асаия к Олдаме пророчице, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Хархаса, хранителя одежд, - жила же она в Иерусалиме, во второй части, - и говорили с нею

Посольство к пророчице Олдаме и ответ ее о грядущих судьбах Иудеи и ее царя

Потрясенный всем выслушанным из закона, Иосия (подобно Езекии, XIX:2-4) желает «вопросить Господа», т. е. слышать пророческое слово о том, можно ли и каким путем отвратить грядущие на Иудею кары и бедствия суда Божия за нарушение закона Божия. Депутация, во главе с первосвященником обращается за этим не к современным пророкам - Иеремии (Иер I:1) и Софонии (Соф I:1), может быть, в то время не бывшим в Иерусалиме, а к некой, очевидно достаточно известной и уважаемой в народе пророчице Олдаме, евр. Гулда, у 70-ти: Oldan, Vulg.: Holda (одна из четырех женщин пророчиц в Ветхом Завете, по суждению иудейской традиции - вместе с Мариам, Исх XV:20, Деворою, Суд IV:4 и Анною, 1 Цар II:1 сл.), жене хранителя одежд царских или храмовых (ср. X:22); «жила же она в Иерусалиме во второй части», евр.: бемишне, Vulg.: in secunda. У LXX-ти оставляют последнее слово без перевода: ἐν τῆ Μασενᾶ, слав.: в масене; вероятно, как и в (Соф I:10), разумеется северная часть Иерусалима со включением так называемой Акры, между первою (Давида - Соломона) и второю (Езекии - Манассии) стенами города (ἄλλη πόλις И. Флавия).