Толкования на Ам. 6:3

Свт. Кирилл Александрийский

Увы, приходящии в день зол: приближающиися и прикасающиися субботам лживым

Говорил: люте уничижающым Сиона, и уповающым на гору Самарийскую, и после того как он сделал упоминание о двух разрядах людей, разумею – уничижающих Сион и уповающих на гору Самарийскую, мы, сколько нужно исследуя значение понятий, уничижение Сиона поставили в вину потомкам Иуды и Вениамина, а Ефремлянам – упование на гору Самарийскую. И вот слово как бы идет назад и опять исчисляет вины обоих, возвещая им горе (увы). Обычно Священное Писание поставляет речение οὐαί (увы, люте) с прямым (именительным) падежем; так например: «увы, желающии дне Господня» – οὐαἱ οί ἐπιθυμοῦντες (Амос.5:18); «горе, востающии заутра, и сикер гонящии» – οί ἐγειρόμενοι καὶ διώχοντες, (Ис.5:11); поэтому и говорит: увы, приходящии в день зол (οὐαὶ ἐρχόμενοι). Действительно, отвращаться от покаяния, не испытывать страха пред тем будущим, которое предвозвещено, даже желать его, – это значит впасть в день гибели, все равно, как если бы вздумал о каком-нибудь грехолюбце сказать: он желает умереть: хотя тот никогда и не желал подвергнуться этому, но, насколько зависит от его воли, делает (и безпрестанно) противное законам и как бы рвется к наказанию и суду, всегда уготованных для грехолюбцев. Итак, отвращаясь от покаяния, они как бы желают впасть в день зол и подвергнуться уже предвозвещенным им злоключениям, как приближающиися и прикасающиися субботам лживым, ибо существовал еще храм и находившиеся в нем жертвенники, и они приносили Богу законные жертвы, соблюдали и субботний покой, хотя совсем не точно, но вполне небрежно и весьма нерадиво. Поэтому-то и обвиняемы были устами пророков в несоблюдении субботы. – Итак, горе, говорит, тем, которые наружно приближаются к Богу, показывая вид, что они еще чтут постановления Моисея, и справляя ложные субботы. Видишь, как обличает за то, что неправильно или нерачительно соблюдают приличный празднованию субботы покой.

В ином смысле (считаю нужным сказать здесь нечто более необходимое) ложные субботы – это субботы Иудейской. Если закон – тень, то и постановления Моисея – по истине образ, а образ – не самая истина, но только носит на себе внешность истины. Посему-то Павел пишет к Евреям и говорит о прошедшем: еда «оставлено есть субботство людем Божиим», ибо их «не упокоил Иисус» и они не вошли еще «в покой» Божий (Евр.4:9,8,10).

Мы же субботствуем духовно во Христе, отлагая и оставляя грех и прекращая всякое тленное и земное занятие, ибо, как пишет Павел, «вшедый в покой его, и той почи от всех дел своих, якоже от своих Бог» (Евр.4:10).

Толкование на пророка Амоса.

Блж. Иероним Стридонский

Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия

См. Толкование на Ам. 6:2

Лопухин А.П.

Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия

Ст. 3-6 представляют раскрытие общей мысли, выраженной в ст. 1-м, и дают подробное описание роскоши самарийских вельмож. - Вы, которые день бедствия считаете далеким: в евр. hamenaddim lejom ra, удаляющие день бедствия. LXX eвp. hamenaddim (от niddah), по-видимому, читали, как harrawnaderim и перевели словом eucomenoi (код. Александр., Сирогенз., 26), что было потом исправлено на ercomenoi; частица ??? при слове jom (день), обознанающая, как и в Ос Х 12, винит. пад., LXX-ю принята была за предлог; отсюда получилось не ясное чтение oi ercomenoi eiV hmeran kakhn слав. «приходящий в день зол». Вторая половина ст. 3-го с евр. читается; и приближаете торжество насилия, vaththagischun scheveth chamas. У LXX эти слова переданы oi eggizonteV kai efaptomenoi sabbaton yeudwn, в слав. : «приближающиися и прикасающиися субботам лживым». По-видимому слово efaptomenoi, представляющее излишек против подлинника, первоначально было маргинальной заметкой и затем попало в текст; слово sabbaton явилось у LXX вследствие того, что они пунктировали scheveth (трон, торжество) как schabbath (суббота). По смыслу греч. -слав. текста во второй половине ст. 3-го пророк порицает Израильтян за лицемерное исполнение законов о субботах и праздниках (блаж. Феодорит). Некоторые из новых комментаторов (Гоонакер) евр. scheveth (рус. торжество) понимают в значении покой (напр. от jaschav), выражение пророка в таком случае получит вид: «считаете далеким день бедствия, а теперь предаетесь (приближаете) преступному покою». При таком понимании ст. 3 будет стоять в тесной связи со следующими стихами, в которых частнее характеризуется «преступный покой» самарийских вельмож.