Толкования на Еккл. 7:24

Свт. Василий Великий

Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его

См. Толкование на Еккл. 7:23

Свт. Григорий Богослов

Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его

См. Толкование на Еккл. 7:23

Свт. Афанасий Великий

Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его

См. Толкование на Еккл. 7:23

Прп. Иоанн Кассиан

Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его

См. Толкование на Еккл. 7:23

Блж. Иероним Стридонский

Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его

См. Толкование на Еккл. 7:23

Лопухин А.П.

Ст. 24-26 Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его?Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, - и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее -силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею

Начало стиха правильнее перевести так: «далеко то, что есть, и глубоко-глубоко», т. е. далеко и глубоко отстоит от человеческого ведения все существующее, «дела, которые делает Бог» (Еккл. 3:11). Ср.Иов. 28:12–22.

Вникая глубже в причину греха, несчастия, безумия, Екклезиаст находит, что она находится отчасти в женщине. Женщина — сеть и силки для человека слабого.

Толковая Библия.