Толкования на Еккл. 10:17

Блж. Августин

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения

Но в особенности я считаю нужным напомнить из этой книги то, что касается двух градов, одного – дьяволова, другого – Христова, и царей их – дьявола и Христа. Горе тебе, земля, – говорит Екклесиаст, – когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! (Еккл. 10:16) Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения! (Еккл. 10:17). Отроком он называет дьявола по причине глупости, гордости, наглости и других пороков, обыкновенно в изобилии присущих этому возрасту; Христа же называет сыном благородных, то есть святых патриархов, принадлежащих к свободному граду, от которых Он произошел по плоти. Князья первого града едят рано, то есть до соответствующего часа, потому что не ждут благовременного и истинного счастья в будущем веке, желая насладиться поскорее блеском века этого. Князья же града Христа терпеливо ожидают времени неложного блаженства. На это он указывает словами не для пресыщения, потому что их не обманет надежда.

О граде Божьем.

Блж. Иероним Стридонский

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения

См. Толкование на Еккл. 10:16

Лопухин А.П.

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения

См. Толкование на Еккл. 10:16