Толкования на Быт. 18:11

Свт. Иоанн Златоуст

Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось

См. Толкование на Быт. 18:10

Ориген

Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось

Что же говорится затем? Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных - то есть состарились и дожили до глубоких дней своих. Что касается срока плотской жизни, так многие до них прожили жизнь более долгую, однако ни о ком подобных слов не сказано (ср. Быт. 5:3-32, 10:1-32, 11:10-32), так что, похоже, имеется в виду не их долголетие, а их зрелость.

Гомилии на Бытие.

Еп. Виссарион (Нечаев)

XXVI. Паремия, положенная на праздник рождества св. Иоанна Предтечи, 24 июня (Быт 17:15–17, 19, 18:11–14, 21:1–8). В сей паремии повествуется о переименовании Сары и о рождении Исаака.

Авраам же и Сарра престаревшася во днех

Это замечание бытописателя о преклонном возрасте Авраама и Сарры следует за рассказом о том, как один из трех Странников, посетивших Авраама, именно Сам Гос­подь, повторил обетование о рождении чрез год от Сарры сына (Быт. 18:10).

Толкование на паремии из книги Бытия.

Лопухин А.П.

Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось

«Авраам же и Сарра были стары…» Вводное замечание бытописателя, служащее к объяснению и оправданию последующего поступка Сарры.