Толкования на Иер. 10:19

Блж. Иероним Стридонский

Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее

Горе мне в сокрушении моем, наихудшая рана моя. LXX: горе в сокрушении твоем, наихудшая рана твоя. По еврейскому говорит сам Иерусалим, что он жестоко угнетен и терпит рану неизлечимую; а по LXX пророк говорит Иерусалиму и оплакивает его в его сокрушении и бедствии.

Но я сказал: подлинно это рана моя и я буду нести ее (или постигла меня). Говорит сам Иерусалим: все, что я терплю, терплю по своей вине; понимаю рану мою, постигшую меня, или буду терпеть гнев Господа, ибо я согрешил Ему.

Шесть книг толкований на пророка Иеремию.

Лопухин А.П.

Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее

Моя скорбь — т. е. она заслужена мною. Пророк говорит от лица лучшей части иудейского народа.

Толковая Библия.

См. также Толкование на Иер. 10:17