Толкования на Иез. 21:27

Прп. Ефрем Сирин

Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему

Сие долготерпение, которое оказывал Я священству, хотя пользовались им Иудеи к большей злобе и к нечестию, буду продолжать, пока не придет Сын Мой Христос, Которому принадлежит священство, и Которому предам оное рукою Иоанна на Иордане.

Творения.

Блж. Иероним Стридонский

Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему

См. Толкование на Иез. 21:25

Лопухин А.П.

Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему

“Низложу” - трижды, там же и потому же, как в VII:5, - т. е. Седекию и царство его. По евр. “авва”, от корня “ава” в Плаче III:9 и Ис XXIV:1 “разрушать”, должно быть “разрушение”. LXX и Вульгата прочли как “авон”, “грех”, почему слав. “неправду (трижды) положу его”: бедствия, которые следуют за неправдой, будут исчерпаны Израилем только после победы Навуходоносора. - “И его (должно быть венца у Седекии, следовательно, и царства Иудейского) не будет” - в евр. прош. вр., которое должно быть прошедшее - пророческое; слав. “и той не таков будет” должно означать тоже, что такое же выражение предыдущего стиха; но слав. здесь не согласен с греч.: горе царству Иудейскому: оно таким, в разрушении, и останется, доколе… - “Доколе, не придет Тот, Кому (принадлежит) он” (венец). Одно из столь редких у Иезекииля (доселе только XVII:22-24) прямых мессианских пророчеств. Явная зависимость от Быт XLIX:10, как и в ХIX:10-11. Пророк ждет, что лишь Мессия впервые восстановит разрушенное теперь царство; так думают и евреи: “урим и туммим и царь из дома Давидова перестали существовать с разрушением и их восстановления можно ждать только с воскресением мертвых, когда явится Мессия, сын Давидов” (Sota, ed. Wagenseil, р. 1669). - “И Я дам Ему”. Более тесное поставление Мессии в зависимость от Бога, чем у Исаии, сообразно с общим воззрением Иезекииля на все действие Божие.

Толковая Библия.