Толкования на Иез. 23:24

Блж. Иероним Стридонский

И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом

См. Толкование на Иез. 23:22

Лопухин А.П.

И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом

“С оружием” - предположительный перевод еврейского “гоцен”. Созвучное талмудическое слово означает “сноп”, “куча”. LXX читали “цафон”: “от севера”. - “С конями и колесницами” - так страшными для не имевших их евреев и так привлекавшими их (ст. 6, 12). - “В латах” - слав. “слицы”. Слав. “и поставят стражб (осаду) крест тебе” - лишнее против евр. и “стражб” составляет другую передачу (дуплет) евр. “коваг” переведенного ранее “шлем”. - “Будут судить тебя своим судом” - по своим варварским законам, присуждающим такие жестокие наказания, какие описываются в следующем стихе.

Толковая Библия.