Толкования на Иез. 27:4

Блж. Иероним Стридонский

Ст. 4-5 Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты

Вместо этого LXX почему-то так перевели: Веелим сыновья твои окружили тебя красотою; из кедра санирского построили тебя; брали тонкие кипарисовые доски, с Ливана, чтобы сделать у тебя мачты еловые. Ибо слова Веелим совсем нет у евреев в этом месте, но вместо Веелим написано gebulaic, что́ означает пределы твои. Также в сказанном ими: сыновья твои они были введены в заблуждение двусмысленностию слова и сходством начертания, так как читаются одне и те же буквы, но с различным произношением в bonaich и в benaich, каменщики и сыновья. Итак ты, Тир, который, будучи расположен среди моря, с гордостию говорил: „я обладаю cовершенною красотою“ или „я окружил себя красотою», выслушай, как много дано тебе чрез щедроты Божии. Соседи твои и смежные с тобою, не из отдаленных, а из соседних стран, довершили красоту твою, а ты чужое считаешь своим. И τροπικῶς (образно) говорит [к нему], как к кораблю, указывая на красоту города и обилие во всем, чтобы, описав всю утварь его, мачту, реи, весла, паруса, переднюю часть, киль, канаты, кровлю и прочее, что потребно для кораблей, наилучшим образом снаряженных, возвестить затем, что настанет для него буря и ветер суровый, от которого подымутся громадные волны, и он подвергнется крушению. Этим он указывает на разрушение города Тира царем Навуходоносором или, как многие полагают, Александром, царем македонским, о котором говорится, что он шесть месяцев осаждал этот город и взял его после победы над Дарием в Ливии. В таинственном же смысле из елей или кедров санирских вырубаются брусья корабля Тирского, из которых он строится и которыми скрепляется, и из кедра или кипариса ливанского мачта его: из елей ради легкости и соединения брусьев, которые, как более гибкие, лучше держатся и сцепляются между собою, или из кедров, как из негниющего дерева. Говорится же о Санире, который означает путь светильника или, – что́ мы считаем более правильным, – зуб бдений, потому что все благосостояние корабля и освещение происходит от истинного Света. В буквальном смысле гора Санир тожественна с Гермоном, которую другие называют Саниаром. Читай [относительно этого] историю. Ливан означает белизну или убеление: это также относится к благодати, приходящей отъинуда.

Толкование на пророка Иезекииля.

См. также Толкование на Иез. 27:3

Лопухин А.П.

Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою

“Пределы”. Евр гевул может значить и “кайма” (Иез XLIII:20), “выступ” (XL:12), по отношению к кораблю (о котором здесь речь, так как с ним сравнивается Тир), может быть, - “борт”. И LXX, вероятно, считали слово корабельным термином, потому что прибегли к транскрипции: “в сердце морей Веелиму” - τω Βεελειμ, может быть, точнее: “Веелимом”. - “В сердце, морей” - среди моря, которое за величину свою и извилистость, действительно, заслуживает названия морей (Средиземное). Пролив между островом Тира и материком был в 4 стадии (Movers, Phonic. II, 1, 223) - “Строители”. Слав. “снове”, что в евр. созвучно. - “Усовершили красоту твою”. Сделали столь красивым, более чего нельзя быть. Слав. как в ст. 3: “возложиша на тя добрту”.

Толковая Библия.