Толкования на Иез. 28:3

Прп. Ефрем Сирин

вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя

См. Толкование на Иез. 28:1

Блж. Иероним Стридонский

вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя

См. Толкование на Иез. 28:1

Лопухин А.П.

вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя

Замечательное свидетельство о той славе, которую снискал себе Даниил объяснением снов Навуходоносора (ср. Дан IV:6). Хотя Иезекииль имел в виду читателей из иудейских пленников, которым мог быть хорошо известен Даниил не только своею мудростью (дану по-санскритски “мудрый”), но пророк, по-видимому, предполагает, что и царю Тирскому не безъизвестен этот первый мудрец тогдашнего востока: всемирная известность и значение Навуходоносора обеспечивала такую же известность и Даниилу. - “Нет тайны, сокрытой от тебя”. Слав. “премудрии не наказаша тебе хитростию своею” (не нуждаешься в учителях); евр. сатум “тайна” LXX придали личное значение, прочтя его, может быть, как Хартумом (вавилон. ученые), а гамам - “связывать” “закрывать” сочли арамейском гама - “узнавать, сообщать”; “хитростию” - дуплет первого слова следующего стиха.

Толковая Библия.