Толкования на Иез. 28:7

Прп. Ефрем Сирин

вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой

См. Толкование на Иез. 28:1

Блж. Иероним Стридонский

вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой

См. Толкование на Иез. 28:1

Лопухин А.П.

вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой

“Иноземцев” - халдеев. - “Лютейших из народов”. Может быть, имеются в виду дикие орды, бывшие в вавилонской армии; ср. VII:21 и сл. - “Красы твоей мудрости” - великолепия, которым город, как и богатством, обязан был своей мудрости. Бросаются в глаза эти частые указания на мудрость Тира, чем пророк отдает ему должное, обнаруживая вместе с тем в себе высокого ценителя мудрости и науки. - “Помрачат” буквально “осквернят” (Тир считал себя священным); слав. “постелют” (убитыми и ранеными).

Толковая Библия.