Толкования на Иез. 32:2

Прп. Ефрем Сирин

сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их

См. Толкование на Иез. 32:1

Лопухин А.П.

сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их

“Плач”. Исаия в XIV гл. поднимает плач о Вавилонии: Иезекииль один о Тире, и другой об Египте. - “Молодой лев”. С ним фараон сравнивается за свою сухопутную силу, а с морским чудовищем - за морскую. - “Чудовище”- евр. тонким = ХХIX:3, где оно переведено крокодил; LXX и Вульг. там и здесь: “змий”, drakwn, draco: некоторые черты в дальнейшем описании “чудовища” позволяют думать, что Иезекииль к образу крокодила присоединяет и образ гиппопотама. - “Кидаешься” - букв. “пускаешь пену”, т. е. ноздрями; LXX: “бил еси рогами”, exekratizeV. Когда крокодил вынырнет из глубины, то он выпускает через ноздри воду. Иезекииль отсюда берет образ для гордости фараона. Египет гордился обильным орошением и, переводя множество войск через все свои воды, этим мутил их. Страсть Египта к завоеваниям и разрушила его силы и взволновала соседние народы.