Толкования на Иоиля 1:15

Свт. Кирилл Александрийский

Ст. 15-16 Тогда воззвали они к Господу и сказали: молим Тебя, Господи, да не погибнем за душу человека сего, и да не вменишь нам кровь невинную; ибо Ты, Господи, соделал, что угодно Тебе! И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей

Яко близ есть день Господень, и яко беда от беды приидет. …Пред очима вашима пищи взяшася от дому Бога вашего веселие и радость. «Днем Господним» называет тот, в который надлежало совершиться карам, или когда на них была послана саранча, истребляла то, что было в полях, возбуждала опасения насчет голода и скудости и внушала даже боязнь смерти, или же когда Вавилоняне губили все, забирали города и веси, причиняли одно зло за другим и постоянно повергали жителей земли из беды в беду, так что они, можно сказать, не могли вздохнуть на короткое время, и не было промежутка для чего-либо хорошего, в чем можно было бы, по крайней мере, отчасти, иметь малое успокоение невыносимо изнуренным непрерывностью бедствий. Но так как нашествие саранчи случилось, по всей вероятности, тогда, когда плоды уже созрели и нивы призывали к себе жнеца, виноград вызрел и ожидал выжимки, то и говорит: «пищи взяшася» от очей их, потому что у них было отнято то, что было пред глазами, лежало как бы пред ними и обещало немедленное наслаждение. Затем утверждает, что и из дома Господня удалены веселие и радость, потому что они приносили жертвы, радуясь плодородию полей, и предавались всяким видам веселья, возносили благодарственные жертвы за то, что были щедро осыпаемы благами земли.

Мы найдем, что нечто подобное испытали, и притом в высшей мере, надругавшиеся над Христом. В самом деле, у них был уже, так сказать, пред глазами «хлеб животный», сошедший «с небесе и даяй живот миру» (Ин.6:35, Ин.6:33) «зерно пшенично», павшее на землю и принесшее обильный плод (Ин.12:24), духовное вино, могущее веселить сердце человека (Пс.103:15): но так как они по гордости не положили конца непослушанию, то он скрылся с глаз их и как бы отняты были «пищи» духовные, потому что отошло от них причастие всякого блага. И из храма, существовавшего у них, взяты «веселие и радость», так как они преданы на погубление и живут несчастные «ни сущу царю, ни сущу князю, ни сущей жертве, ни сущу жертвеннику, ни жерцу, ниже явлением» (Ос.3:4). Думаем, что и в другом смысле «взяшася» от очей их и «пищи», и «веселие», и «радость». Именно: Господь сказал: «не о хлебе едином жив будет человек, но о всяком глаголе исходящем изо уст Божиих» (Мф.4:4), но пища ума – слово, и всякий безбоязненно может сказать, что отнято у соборища Иудейского: они имеют недостаток в пище духовной, не понимают Моисея, но «до днесь… покрывало на сердце их лежит» (2Кор.3:15), ибо ненавидят глаголы Христовы. Погибла у них всякая духовная пища не в том смысле, что она сама подверглась гибели, но в том, что не была уже предлагаема пострадавшим, и по отношению к ним ее совсем не существовало. Между тем, Господь верующих в Него наделяет должным услаждением и утешением горних благ, ибо написано, что «не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит» (Притч.10:3).

См. также Толкование на Иол. 1:14

Толкование на пророка Иоиля.

Блж. Иероним Стридонский

О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он

См. Толкование на Иол. 1:13

Лопухин А.П.

О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он

О, какой день! (ahah lajom) и д.: это не восклицание, которое влагает пророк в уста священников или народа (Юсти), а указание основания, почему должны назначить пост и собрание. LXX для большей выразительности междометие ahah (увы, о!) перевели три раза, а lajom поняли, в смысле указания времени; отсюда, в слав. «увы мне, увы мне, увы мне в день». – Ибо день Господень близок (евр. karov): пророк говорит не об опустошении страны саранчою (по Юсти близок = настал), а о дне Божественного суда для всего мира. В нашествии саранчи пророк видит предвозвещение или даже начало этого суда. Как опустошение от Всемогущего придет он, keschod mischschaddaj javo: LXX вместо mischschaddaj читали mischschod; поэтому в слав.: «и яко беда от беды приидет».