Толкования на Иов. 23:2

Свт. Иоанн Златоуст

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих

См. Толкование на Иов. 23:1

Прп. Ефрем Сирин

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих

См. Толкование на Иов. 23:1

Лопухин А.П.

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих

Из всей речи Елифаза утешительным для Иова является лишь совет сблизиться с Богом (Иов. 22:21): он совпадает с его собственным желанием (Иов. 16:21). Но желательное для страдальца сближение с Богом не допускается Им Самим (ст. 6 и 9), а потому и новая речь Иова полна горечи, жалоб. Впрочем, они ничто по сравнению с страданиями; эти последние не могут быть выражены в словах: «страдания мои тяжелее стонов моих». Таков смысл синодального чтения, в котором выражение «страдания» представляет перевод еврейского слова «йади» – «рука моя». Возможность такой передачи объясняется тем, что «йад» означает и «рука», и «бедствия, страдания» (Иов. 1:11; Иов. 2:5; Пс. 31:4; Пс. 37:3 и т. п.). Буквальный перевод еврейского чтения данного места такой: «моя рука тяготеет над моим воздыханием», – я принуждаюсь к продолжению воплей, жалоб. LXX и Пешито вместо «йади» – «рука моя» читают: йадо « – «рука Его», т.е. Бога.

Толковая Библия.