Толкование на Ис. 13:20

Свт. Василий Великий

не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там

См. Толкование на Ис. 13:19

Свт. Иоанн Златоуст

не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там

См. Толкование на Ис. 13:19

Свт. Кирилл Александрийский

не населится в вечное время и не внидут вонь чрез многия роды, ниже пройдут его Аравляне: ниже пастуси почиют в нем

См. Толкование на Ис. 13:17

Блж. Иероним Стридонский

Не поставит там палаток Аравитянин, и пастухи не будут отдыхать там

См. Толкование на Ис. 13:19

Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.


См. Толкование на Ис. 13:19

Толкование на книгу пророка Исайи. Книга шестая.

Лопухин А.П.

не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там

Не заселится никогда. После Кира его преемники Дарий и Ксеркс окончательно разрушили Вавилон. Постепенно уходили из него жители и с течением времени забыто было даже точное место его расположения. Пророк, очевидно, имеет в виду не один момент его разрушения при Кире, а и всю постепенную историю его запустения.

Толковая Библия.

См. также Толкование на Ис. 13:19