Толкование на Ис. 49:12

Свт. Иоанн Златоуст

Се, сии издалеча приидут, сии от севера и от моря, инии же от земли Персския

Прочие же и еврейский текст говорят: Sinim.

Толкование на пророка Исаию.

Свт. Кирилл Александрийский

Се, сии издалеча приидут, сии от севера и от моря, инии же от земли Персския

См. Толкование на Ис. 49:8

Блж. Иероним Стридонский

Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим

См. Толкование на Ис. 49:8

Лопухин А.П.

Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим

Вот, одни придут издалека… одни от севера и моря, а другие - из земли Синим. [По LXX «Персефия» и славянскому переводу «инии же от земли Персския» - Прим. ред. ]. Блаженный Иероним видит здесь обычные в Библии указания на четыре страны света. Если «север» и «море» - служат довольно ясным указанием на Север и Запад, то «издалека» и «земля Синим», очевидно, определяют Восток и Юг; термин «издалека» (merahoh), по всей вероятности, дает намек на Восток; тогда земля Синим - будет указывать на Юг. [Совершенно ясно - придут от севера и моря. Море - Средиземное, там все острова. А земля Персская -лежащая на востоке Персия. Издалека - юг. Там обитаемые страны лежат далеко, за Аравийской пустыней. Прим. ред. ]

Большинство новейших комментаторов склонно под землею «Син» или «Хин» видеть намек на отдаленную юго-восточную страну - Китай, сведения о котором пророк будто бы уже мог иметь и в его время (Гезениус - СПб. проф. 776 с.). Однако «настольный английский комментарий» оспаривает это, на том веском основании, что этническое наименование Китая не было известно даже и грекам до эпохи Птолемея (за 120 до Р. Х.). Поэтому, под землею Синим он видит одну из южно-финикийских областей, о которой под именем земли «Синеев или Синитов» говорится и в известной библейской таблице народов (Быт. 10:17).

Толковая Библия.