Толкование на Ис. 64:9

Свт. Иоанн Златоуст

Ст. 9-11 Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой. Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен. Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены

«Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие». Потом слова обращаются к храму и к святому месту: «Города святыни Твоей сделались пустынею»; Ты же нет…[Здесь оканчивается вставка перевода с новооткрытой в армянском тексте части творения Златоуста и далее идет опять перевод с издания Миня.]

Толкование на пророка Исаию.

Свт. Кирилл Александрийский

Не прогневайся на ны зело и не помяни во время беззаконий наших, и ныне призри, яко людие Твои вси мы

См. Толкование на Ис. 64:8

Блж. Иероним Стридонский

Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой

См. Толкование на Ис. 64:8

Лопухин А.П.

Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой

Не гневайся же, Господи… не вечно помни беззакония… Новая, усиленная просьба к Богу о помиловании, напоминающая слова псалмопевца: «доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно… не помяни нам грехов наших предков…» (Пс. 77:5, 8). Дерзновенность такой просьбы находит себе объяснение и основание в одной из предшествующих речей Самого Господа, возвещенных через пророка: «Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну» (Ис. 43:25, ср. еще Ис. 44:22).

Толковая Библия.