Толкования на Мих. 1:9

Свт. Кирилл Александрийский

потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима

Так, говорит, и Самария будет оплакивать погибель собственных своих чад; ибо «одержа язва ея» и дошла даже до Иуды и до ворот Иерусалима. Кажется, здесь пророческое слово намекает нам на вторжение Сеннахирима, который, овладев всею Самарией и опустошив Иудею, осадил Иерусалим и, дошедши до ворот его, угрожал сжечь их; но не мог еще сделать этого, потому что Бог защищал иудеев при царе Езекии. Так и мы, когда, оставив единого, действительного и истинного Владыку, стараемся угождать нечистым демонам; тогда непременно будем оплакивать самих себя и, рыдая над своими безумствами, окажемся лишенными Его благодати и помощи и будем проводить постыдную и безобразную жизнь. Вот это-то и означает хождение без обуви. Тогда мы подпадем власти поражающего нас сатаны, и не будет уже никакого препятствия к тому, чтобы мы подверглись всякому бедствию.

Толкование на книгу пророка Михея.

Прп. Ефрем Сирин

Яко болезненна язва твоя, понеже прииде даже до Иуды, и до врат Иерусалима, когда пришел Сеннахирим, опустошил землю иудейскую, и к самому Иерусалиму привел войска свои.

Блж. Иероним Стридонский

потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима

См. Толкование на Мих. 1:6

Лопухин А.П.

потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима

Причина скорби пророка о погибели Самарии та, что подобное же бедствие угрожает Иудее и Иерусалиму. Пророк, при этом называет Иерусалим «воротами народа», потому что Иерусалим для страны имел такое же значение, какое имеют ворота для города, - был местом верховного суда, резиденцией царей, местом собрания народа (Втор XXI:19; Иер XVII:19). Взятие Иерусалима было ключом к завоеванию страны, как взятие городских ворот отдавало во власть врагов город. Вместо слов русского текста болезненно (anuschah) поражение ее в слав. читается: «яко одержа (katekrathsen) язва ея», т. е. «возобладала над ней язва»; вместо ея (authV родит. пад. от katekr. ) в слав. должно бы быть ю - (в зависимости от глагола «одержа»).