Толкования на Мих. 6:14

Свт. Кирилл Александрийский

Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу

См. Толкование на Мих. 6:13

Прп. Ефрем Сирин

Ст. 14-15 Ты ясти будеши, и не насытишися; потому что алчешь не принадлежащего тебе. В духовном же смысле слова сии означают, что народ израильский, хотя и научен был святым Писаниям, но от знания сего не приобрел себе никакой пользы. И не пребудет в тебе, т.е. слова Писания как по мосту проходят в слухе народа иудейского, и он не верит им. И что приобретешь, того не сохранишь, и елицы аще избудут, оружию предадятся. Пророк говорить Израилю: поелику ухо твое служило как бы мостом слову пророческому; а ты не принимал сего слова, и не внимал тому, что чрез Пророков, восстававших из среды народа, говорил тебе Господь: то за сие ты посееши семя твое, но не пожнеши, не помажешися маслом с маслин твоих, и не испиешь вина твоего, потому что недостоин ты радости, предвещаемой пророчеством.

Блж. Иероним Стридонский

Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу

См. Толкование на Мих. 6:9

Лопухин А.П.

Ст. 14-15 Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу. Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь

Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа. Причиной бедствий, по смыслу ст. 14-15, будет служит нашествие неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже Моисеем (Лев XXVI:26; Втор XXVIII:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют в ст. 14-15 отступления от подлинника. Вместо слов пустота (jeschacha) будет внутри тебя в слав. «и померкнет в тебе, и совратишися»; LXX, вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать, удалять); перевели словом еkнеэуей или, как во многих рукописях, ekneuseiV уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается предложение: «и погибнут законы людий моих»; это предложение не имеет для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил обычаи Амврия.

См. также Толкование на Мих. 6:9