Толкования на Нав. 10:21

Ориген

весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим

В самом деле, кто сражается против враждебных сил под предводительством Иисуса, тот должен заслужить то, что написано о прежних воинах: И весь народ возвратился к Иисусу невредимый, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим. Итак, ты видишь, что, кто воюет под началом Иисуса, тот должен возвратиться с битвы невредимый и никогда не должен получить ран от огненных стрел злого [демона], ни оскверниться в сердце, ни омрачиться в помышлении, ни подать места демонским ранам через гнев, вожделение или какой-либо иной порок. А добавление о том, что никто не пошевелил своим языком, означает, как мне кажется, что никто не похвалялся победой, никто не приписывал одоление [врага] своей доблести; но, зная, что победу дарует Иисус, они не шевелят своим языком. Хорошо понимая это, апостол говорил: Не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною (1 Кор 15:10). И я думаю, что к этому относится и то повеление Господа, которое гласит: Когда исполните всё повеленное вам, говорите: «мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать» (Лк 17:10). Ибо очевидно, что подобным образом и эти слова запрещают похваляться благополучно совершившимися делами.

Гомилии на Книгу Иисуса Навина.

Лопухин А.П.

весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим

«Никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим…», т. е. никто не нарушал спокойствия (Исх ХI:7) и не оказал сопротивления им. Греко-славянский перевод этих слов «не воз­скомлѣ́ (οὐκ ἔγρυξεν — «не бормотал, не осмеливался говорить») никтóже от­ сынóвъ Изрáилевыхъ…» выражает другое представление, не соответствующее контексту речи.