Толкования на Нав. 16:10

Прокопий Газский

Но Ефремляне не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань

Ефрем же переводится как «плодоношение». Следовательно, плодоносящий не может извергнуть из своей страны до сего дня хананея, чужое проклятое семя. Это мы сказали о Церкви. А в другом смысле: душа не может в настоящей жизни быть Иерусалимом чистым образом, созерцая только мир и ничем не согрешая; созерцая Христа, мир Божий и постоянно плодонося. Ибо никто не чист от скверны и чуждых помыслов, так что в Иерусалиме непременно обнаруживаются Иевусей и Хананей, хотя и следует стремиться к их изгнанию, призывая Бога, который единственный может [сделать это].

Комментарии на Книгу Иисуса Навина.

Лопухин А.П.

Но Ефремляне не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань

О Газере см. 3-й ст. Слова, огражденные скобками Наконец пришел Фараон… в приданное дочери своей читаются в древнейших и позднейших списках перевода 70-ти, но отсутствуют в еврейском тексте и перевода блаж. Иеронима. В некоторых греческих списках они отмечены овелом, что показывает, что в еврейском тексте они не читаются. По последнему, как и переводу 70-ти, эти слова находятся в 3 Цар IX:16, откуда, нужно думать, и перенесены в кн. Иисуса Навина для более точного обозначения времени, до которого хананеи продолжали жить в Газере.