Толкования Пс. 47:7

Свт. Афанасий Великий

трепет прият я тамо, болезни яко раждающия

См. Толкование на Пс. 47:6

Свт. Григорий Нисский

трепет прият я тамо, болезни яко раждающия

См. Толкование на Пс. 47:5

Свт. Иоанн Златоуст

трепет прият я тамо, болезни яко раждающия

См. Толкование на Пс. 47:5

Блж. Феодорит Кирский

Ст. 7-8 Трепет прият я тамо, болезни яко раждающия. Духом бурным сокрушиши корадли фарсийския

Видев несокрушимыя основания Церкви и дознав нелживость проречения, говорит Пророк, пришли они в страх и трепет, подобно тем, которые, совершая путь по хребту морскому, обуреваются волнами и ожидают себе конечной погибели. А потому, прекратив брань и нападения, сами проповедуют силу воюемой ими Церкви и взывают.

Евфимий Зигабен

Трепет прият я: тамо болезни, яко (у жены) раждающия

Выше сказанные, говорит, враги церкви, увидев силу ее, трепетали от страха; и как постигают чревоболения беременную, так и врагов постигли беспокойства, мучения и опасения того, что они пострадают от сей брани против нее.

По словам Великого Афанасия: Сим означается брань за проповедь, бывшая против апостолов от чувственных царей народов и, следовательно, невидимых демонов в древности царствовавших, которые, поражены, и изумились по причине поданной святым от Бога помощи.

Прот. Григорий Разумовский

Трепет прият я: тамо болезни, яко раждающия

См. Толкование на Пс. 47:5