Толкования на Пс. 77:47

Свт. Иоанн Златоуст

Уби градом винограды их и черничие их сланою

См. Толкование на Пс. 77:45

Блж. Феодорит Кирский

Уби градом винограды их, и черничие их сланою

Как ржею и саранчею истребил плоды, так градом и инеем умертвил самые корни дерев. Вместо: «черничие» иные толковники перевели: дикая смоковница.

Евфимий Зигабен

Уби градом винограды их и черничие их сланою

Уби градом винограды их

Так опустошил их, что они не приносили плодов. Это была седьмая казнь.

И черничие их сланою

И эта казнь хотя по-видимому не упоминается Моисеем, но подразумевается в казни от града. Ибо от града бывает и слана (иней). Черничия же (сикоморов) в Египте много, так как они очень сильно растут в теплых местах. И как град очень вреден винограду, так слана (иней) сикоморам.

Архиеп. Ириней (Клементьевский)

Уби градом винограды их и черничие их сланою

См. Толкование на Пс. 77:44

Еп. Ириней (Орда)

Уби градом винограды их и черничие их сланою

Черничие – смоковницы – сикиморы. Слана – изморозь, иней; в евр. раз встречающееся слово (тимл), о значении которого экзегеты спорят и которое большинство переводят градина, имея в виду Исх. 9:25.

Руководственное пособие к пониманию Псалтири.

Прот. Григорий Разумовский

Уби градом винограды их и черничие их сланою

См. Толкование на Пс. 77:42