Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия | |||
old:avm:01:05 [2018/05/23 08:44] ermashel [Свт. Кирилл Александрийский] |
old:avm:01:05 [2018/05/23 08:44] (текущий) ermashel [Блж. Иероним Стридонский] |
||
---|---|---|---|
Строка 15: | Строка 15: | ||
**Присмотритесь к народам, внимательно смотрите, и вы удивитесь и будете изумлены, ибо во дни ваши сделано такое дело, которому никто не поверит, когда о нем будет рассказано** | **Присмотритесь к народам, внимательно смотрите, и вы удивитесь и будете изумлены, ибо во дни ваши сделано такое дело, которому никто не поверит, когда о нем будет рассказано** | ||
- | – Симмах вместо нашего перевода слов: «ибо во дни ваши сделано такое дело» перевел: «ибо во дни ваши будет такое дело», остальное одинаково. Затем в начале отрывка там, где в Еврейском написано rau baggoim (ראנ בגוים) и мы перевели: «присмотритесь к народам», а LХХ употребили выражение: «о насмешники! внимательно смотрите», кроме Авилы, Симмаха и Феодотиона, – которые в переводе согласны с нами, – в некотором другом безыменном (ἀνωνύμη) издании находятся слова: «смотрите, порицатели!» и еще в одном также без названия автора слова; «смотрите, отступники!» Итак на выше приведенные жалобы ищущего суда пророка и говорящего: «Доколе, Господи, я буду взывать и ты не выслушаешь» и прочие слова до конца этого вступления, приводятся слова Господа в ответ, чтобы он, – пророк, – присмотрелся и увидел среди народов ту неправду, которая, по его мнению, есть только среди одного Израиля, и что Халдеям преданы не только Иуда и Израиль, как полагал пророк, но и все окрестные народы. И один только этот народ (Халдеи) после того будет так могуществен и произведет такие опустошения, что если бы кто-либо предсказал то́, что́ имеет быть, то ему не поверили бы вследствие огромности имеющего быть бедствия. | + | Симмах вместо нашего перевода слов: «ибо во дни ваши сделано такое дело» перевел: «ибо во дни ваши будет такое дело», остальное одинаково. Затем в начале отрывка там, где в Еврейском написано rau baggoim (ראנ בגוים) и мы перевели: «присмотритесь к народам», а LХХ употребили выражение: «о насмешники! внимательно смотрите», кроме Авилы, Симмаха и Феодотиона, – которые в переводе согласны с нами, – в некотором другом безыменном (ἀνωνύμη) издании находятся слова: «смотрите, порицатели!» и еще в одном также без названия автора слова; «смотрите, отступники!» Итак на выше приведенные жалобы ищущего суда пророка и говорящего: «Доколе, Господи, я буду взывать и ты не выслушаешь» и прочие слова до конца этого вступления, приводятся слова Господа в ответ, чтобы он, – пророк, – присмотрелся и увидел среди народов ту неправду, которая, по его мнению, есть только среди одного Израиля, и что Халдеям преданы не только Иуда и Израиль, как полагал пророк, но и все окрестные народы. И один только этот народ (Халдеи) после того будет так могуществен и произведет такие опустошения, что если бы кто-либо предсказал то́, что́ имеет быть, то ему не поверили бы вследствие огромности имеющего быть бедствия. |
Но и то, что́ выразили LХХ и другие переводчики словами: внимательно смотрите, «о насмешники!» или «порицатели», или: «отступники», совпадает со смыслом слов этого места, так что в этих словах обличается дерзость и презрение к Богу людей, от лица которых пророк восклицал, их смелое восстание против величия Божия, их безрассудные речи, их порицание, – насколько это в их силах, – Провидения Божия и их отступление от Бога с обличением Его в несправедливости. Итак, презрители, вы увидите и потом удивитесь, и все свои жалобы сочтете за ничто, когда увидите Меня действующим во дни Ваши. Не скажете ли вы, может быть, тогда: „Что же принесет нам будущее?“ Это деяние будет так велико, и так сильно отклонит все ваши обвинения, что если кто-либо теперь и предсказал бы имеющее быть, вы с трудом найдете в себе веру в его слова. А каково именно будет это деяние на это указывается в дальнейших словах. | Но и то, что́ выразили LХХ и другие переводчики словами: внимательно смотрите, «о насмешники!» или «порицатели», или: «отступники», совпадает со смыслом слов этого места, так что в этих словах обличается дерзость и презрение к Богу людей, от лица которых пророк восклицал, их смелое восстание против величия Божия, их безрассудные речи, их порицание, – насколько это в их силах, – Провидения Божия и их отступление от Бога с обличением Его в несправедливости. Итак, презрители, вы увидите и потом удивитесь, и все свои жалобы сочтете за ничто, когда увидите Меня действующим во дни Ваши. Не скажете ли вы, может быть, тогда: „Что же принесет нам будущее?“ Это деяние будет так велико, и так сильно отклонит все ваши обвинения, что если кто-либо теперь и предсказал бы имеющее быть, вы с трудом найдете в себе веру в его слова. А каково именно будет это деяние на это указывается в дальнейших словах. |