не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их
См. Толкование на Ис. 5:26
не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их
См. Толкование на Ис. 5:25
Не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их
Это сказал пророк с намерением возбудить в Израильтянах ревность и пристыдить их, потому что те самые благодеяния, какими пользовались они в пустыне, где одежды их не ветшали и ремни сапог их не разрывались, теперь Господь оказывает не им, но их пленителям.
Толкование на книгу пророка Исаии.
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его
См. Толкование на Ис. 5:26
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его
См. Толкование на Ис. 5:26
Ст. 27-29 не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его; стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его - как вихрь; рев его - как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет
Ассирияне действительно отличались неутомимостью в походах и уменьем пользоваться всеми средствами военного искусства.
Толковая Библия.