Птицы небесныя, то есть, превозносящихся житейским и людей самых неразумных, но высокомудренных.
Толкование на псалмы.
Птицы небесныя и рыбы морския, преходящыя стези морския
Дивлюсь тебе, что в рассуждении Писания требуешь буквальной точности и почитаешь принужденным образ выражения в переводе, который передает смысл Писания, но не предлагает собственно означаемого еврейским речением. Поелику же вопроса, предложенного человеком любознательным, и не должно оставлять без ответа, то скажу: «птицы небесныя и рыбы морския» и при мироздании имели одно и то же происхождение, потому что оба рода изведены из воды. А причиною сему тождественное свойство того и другого рода; потому что одни плавают в воде, а другие плавают по воздуху. Итак, хотя по сей причине упомянуто о них вместе, однако же этот образ выражения, если разуметь о рыбах, передан не точно, а если о всем живущем в водах – весьма близко. Ибо человеку покорены птицы небесные и рыбы морские, и не они только, но и все, преходящие «стези морския», потому что не все, что живет в воде, есть рыба, например, животные китовидные: киты, молотки, дельфины, тюлени и еще кони, собаки, пилы, мечи и морские коровы, а если угодно, морские ветреницы, гребенки и все в раковинах живущие животные, из которых ни одно не есть рыба, – все, которые преходят «стези морския», так что всех родов три: птицы небесные, рыбы морские и те из животных водных, которые отличаются от рыб, но преходят стези морския.
Письма.
Птицы небесныя и рыбы морския, преходящыя стези морския
См. Толкование на Пс. 8:7
птицы небесныя и рыбы морския, преходящыя стези морския
См. Толкование на Пс. 8:6
птицы небесныя и рыбы морския, преходящыя стези морския
См. Толкование на Пс. 8:8
птицы небесныя и рыбы морския, преходящыя стези морския
См. Толкование на Пс. 8:6