[<10>] ====== Толкования на 3 Ин. 1:4 ====== ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 4-7 **Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине. Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников. Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников** Выражение μειζοτέραν не согласно с изяществом греческого языка; ибо к сравнительной степени (μείζονα) прибавлен еще один суффикс сравнительной степени (-τερ). //**Толкование на Третье послание святого апостола Иоанна.**// ===== Еп. Михаил (Лузин) ===== **Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине** //Я весьма обрадовался// [[new:3in:01:03|(ст. 3)]], потому что **для меня нет большей радости** и проч.: греческое слово выражает усиленную радость, еще более усиленную, чем выражение — //весьма обрадовался//. Такой формой усиленного выражения пользовался иногда святой апостол Павел, например [[new:ef:03:08|(Еф. 3:8)]]. — Дети мои, которых часто называл так Иоанн в первом своем послании. Это христиане, стоявшие под непосредственным руководством апостола Иоанна, хотя и всех христиан, стоявших и под руководством прочих апостолов и учеников и преемников апостольских, апостол и мог, и желал, без сомнения, называть детьми своими по духу, по вере, по Христе. //**Толковый Апостол.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине** См. Толкование на [[new:3in:01:01#lopuxin_ap|3 Ин. 1:1]] [<10>]