[<10>] ====== Толкования на Деян. 1:19 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 19-20 **и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови. В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой** **"И это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови"** [[new:act:01:19|(ст. 19)]]. Иудеи дали такое название селу не ради села, а ради Иуды; а Петр перенес его на самое село и в свидетели привел самих врагов. И тем, что сказал: **"названа"**, и тем, что присовокупил: **"на отечественном их наречии"**, – он, действительно, хо­чет это выразить. Затем, указав сначала на событие, он прилично приводит пророчество и говорит: **"в книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и достоинство его да приимет другой"** [[new:act:01:20|(ст. 20;]] [[old:ps:068:26|Пс. 68:26)]]. Это говорится о селе и о доме. **"И достоинство его да приимет другой",** т.е., начальство, священство. Сле­довательно, не по моей мысли это совершается, а по воле Того, Кто это предрек. Чтобы не показалось, будто он берется за дело слишком великое, за такое, какое совершал Христос, – он в свидетели привел пророка. //**Гомилии на Деяния Апостолов.**// ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови** См. Толкование на [[new:act:01:18#blazh_feofilakt_bolgarskij|Деян. 1:18]] ===== Лопухин А.П. ===== **и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови** **Село крови** - т. е. село, купленное на деньги, за которые был продан умерщвленный Иисус, **На отечественном их наречии** - очевидно, вставка, сделанная Лукою для Феофила, равно как и пояснение слова **Акелдама**. [<10>]