[<10>] ====== Толкования на Деян. 4:1 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 1-3 **Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи, досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер** Еще не отдохнули (апостолы) от прежних искушений, а уже тотчас впали в другие. И смотри, как это устрояется. Сначала они были осмеяны все вместе: это – не малое искушение; а потом сами верховные впадают в опасности. Но эти два (события) произошли не сряду одно за другим и не просто; а сначала (апостолы) прославились в речах, потом сделали великое чудо, и затем уже, по допущению Божию, с дерзно­вением вступают в борьбу. Ты же заметь, прошу тебя, как те, которые при Христе искали предателя, теперь уже сами на­лагают руки, сделавшись после креста более дерзкими и более бесстыдными. Так-то грех, пока только еще рождается, бывает несколько стыдлив; но когда совершится, тогда делает бес­стыднейшими тех, которые совершают его. Но для чего же приходит и воевода? Ведь сказано: **"к ним приступили священники и начальники стражи при храме"**. Для того, чтобы опять представить государ­ственным преступлением то, что происходило, и наказать за это, не как за (дело) частное: так везде они стараются посту­пать. **"Досадуя на то, что они учат народ"** [[new:act:04:02|(ст. 2)]]. Они досадовали не только на то, что (апостолы) учили, но и на то, что говорили, что (Христос) не только сам воскрес, но что и мы воскре­снем чрез Него. **"Досадуя на то, что они учат народ"**, сказано, **"и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых"** [[new:act:04:02|(ст. 2)]]. Воскресение Его было так действенно, что и для других Он соделался виновником воскресения. **"И наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер"** [[new:act:04:03|(ст. 3)]]. О, бесстыдство! Еще прежней кровью были исполнены их руки, а они тем не удо­вольствовались, но снова наложили их, чтобы обагрить другою кровью. Или, может быть, они и боялись, так как учеников было уже много, и поэтому явился вместе с ними воевода: **"ибо уже"**, сказано, **"был вечер"**. Итак, они это делали и стерегли (апо­столов), желая ослабить их, а апостолам эта отсрочка времени придавала более смелости. И смотри, кто подвергается задер­жанию: это – верховные из апостолов, которые таким образом и для прочих послужили указанием, чтобы они впредь не искали друг друга и не домогались быть вместе. //**Гомилии на Деяния Апостолов.**// ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 1-3 **Глаголющым же им к людем, наидоша на них священницы и воевода церковный и саддукеи, Жаляще си, за еже учити им люди, и возвещати о Иисусе воскресение мертвых: И возложиша на них руки, и положиша их в соблюдение до утрия: бе бо вечер уже** Еще не успели апостолы вздохнуть от прежних искушений, и впадают в другие. И смотри, как располагаются события. Сначала апостолы осмеяны все вместе; потом впадают в опасности, но не вдруг. Прежде они оправдываются в народных собраниях и совершают после этого великое чудо; потом уже, после того, как стали смелее, вступают, по допущению Божию, в подвиги. А ты обрати взор свой на преуспеяния иудеев в лукавстве и бесстыдстве. Прежде при Христе они искали человека, который бы предал Его; теперь уже сами налагают руки, сделавшись после креста дерзновеннее и бесстыднее. А с ними, говорится, и воевода церковный. Это для того, чтобы такою обстановкою придать делу характер публичного обвинения и выдать его, как бы не свое. Так стараются делать они всегда. **И положиша в соблюдение до утрия**. Так поступали иудеи с апостолами и стерегли их, желая смирить их; между тем продленное время сделало апостолов более неустрашимыми. //**Толкование на Деяния святых Апостолов.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 1-3 **Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи, досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер** **Когда они говорили**, следовательно, речь апостолов была прервана священниками. **Приступили священники и начальники стражи** - oi iereΐV kai o strathgoV tou ierou... Определенные члены греческого подлинника указывают здесь на "определенных священников", проходивших в ту неделю чреду служения при храме (ср. [[new:lk:01:05|Лк. 1:5]]). Священники вступаются здесь из досады на то, что апостолы, не имея, по их мнению, законного уполномочения, учат народ во храме. **Начальники стражи**, состоявшей из левитов и наблюдавшей за благочинием, тишиной и порядком в храме, особенно во время богослужения. Это был тоже священник. **Саддукеи** - участвуют во взятии апостолов из досады на их учение о воскресении мертвых, коего они, как известно, не признавали. Хотя в качестве первой меры против нарушения апостолами спокойствия в храме было вполне достаточно простого устранения их из храма или просто запрещения говорить, однако на деле видим гораздо большее. Священники и прочие, пришедшие с ними, **наложили** на апостолов **руки** и заключили **под стражу до утра**. Это заставляет думать, что деятельность и личность апостолов уже обратили на себя беспокойное внимание властей, и последнее событие во храме послужило лишь достаточным поводом к представлению их на высший суд. **Уже был вечер**. Апостолы шли на молитву в час 9-й (по-нашему третий пополудни). Значительное время могло пройти между исцелением хромого и речью Петра к народу, пока разгласилось чудо и сбежался народ. Могла затянуться и самая речь Петра, быть может, изложенная Дееписателем лишь в краткой своей сущности. Понятно отсюда, что и взятие апостолов произошло в такое время вечера, когда Синедрион было бы трудно собирать, да и излишня была такая спешность: достаточно было сделать то, что было сделано - заключить под стражу до утра. [<10>]