[<10>] ====== Толкования на Деян. 23:9 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу** См. Толкование на [[new:act:23:06#svt_ioann_zlatoust|Деян. 23:6]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 9-10 **Бысть же кличь велик: и воставше книжницы части фарисейския пряхуся между собою, глаголюще: ни едино зло обретаем в человеце сем: аще же Дух глагола ему, или ангел, не противимся Богу. Мнозе же бывшей распре, бояся тысящник, да не растерзан будет Павел от них, повеле воином снити и восхитити его от среды их, и вести его в полк** **Аще же Дух глагола ему**. Чего-то не достает для полноты мысли. Дух, говорится, или ангел внушал ему содержание речи, неизвестно; или это сказано от лица фарисеев и в таком случае слова: **аще Дух глагола ему, или ангел**, следует понимать так: вот он говорит о воскресении; очевидно, или Дух, или ангел преподал ему учение о воскресении. **Бояся тысящник**. Боялся, чтобы не растерзали Павла; так как он сказал, что он – римлянин; и дело было недалеко от опасности. Наконец воины похищают его, думаю, как свою собственность. //**Толкование на Деяния святых Апостолов.**// ===== Аммоний ===== **Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу** **Если же дух или ангел говорил ему**. Эти слова непонятны. Или здесь что-то пропущено для восполнения смысла, чтобы было так: «Если же дух или Ангел сказали ему, что говорить, чтобы избежать козней, он говорит неясно». Или же сказанное фарисеями: **если же дух или ангел говорил ему**, – должно быть вместо следующего: «Вот, очевидно, что он говорит о воскресении, наученный или Святым Духом или Ангелом слову о воскресении». //**Катены на Деяния Апостолов.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу** **Книжники фарисейской стороны**, – т. е. представители фарисейской учености (ср. к [[new:mf:05:20#lopuxin_ap|Мф. 5:20]]), бывшие на собрании, не только стали на сторону Павла, но и ядовито укололи противную партию допущением возможности, что Павел говорит по научению отрицаемых саддукеями ангела или духа. По-видимому, фарисеи знали об обстоятельствах обращения Павла (может быть, успевшего сообщить об этом в продолжение заседания), и выражение их – **если дух или ангел говорил ему** – представляет вольную передачу его рассказа о явлении и словах ему Господа. **Не будем противиться Богу**. Это выражение находится далеко не во всех древних списках, и отсутствие его придает вышеприведенной фразе несколько другой оттенок мысли, приемлемый и при чтении целиком данного места. Греческое построение речи вполне позволяет и как будто даже требует самостоятельного понимания первой части изречения: εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος – **а что если дух говорил ему или ангел**. Подразумевается, конечно, то, что, может быть, впоследствии и появилось в тексте вместо пояснения: μή θεομαχῶμεν – **не будем Богоборствовать**! [<10>]