[<10>] ====== Толкования на Гал. 4:25 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве** См. Толкование на [[new:gal:04:24#svt_ioann_zlatoust|Гал. 4:24]] ===== Свт. Феофан Затворник ===== **агарь бо Сина гора есть во Аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими** См. Толкование на [[new:gal:04:24#svt_feofan_zatvornik|Гал. 4:24]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве** См. Толкование на [[new:gal:04:21#prp_efrem_sirin|Гал. 4:21]] ===== Блж. Августин ===== **ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве** Павел явно показывает, что здесь обеих [женщин - Агарь и Сарру,] надо воспринимать аллегорически. Ведь кто-то захочет увидеть и в сыновьях Хеттуры некий образ грядущего, полагая, будто запись о том, что такие люди делали определенные вещи, сделана не просто так, а по наущению Духа Святого; и выяснится, возможно, что такая аллегория означает ереси и схизмы. А сыновья свободной, т.е. Церкви, рождены по плоти, а не духовно по обетованию. **//Изложение Послания к Галатам.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве** **Агарь**, что значит παροικία, т.е. обитание, или странствование, или замедление, рождает Измаила, который только слушает заповеди Бога, но не исполняет их, - человека дикого, кровожадного и носящегося по пустыне. Он враг всем братьям своим, рожденным от свободной... И неудивительно, что Ветхий Завет, который от горы **Синай**, находящейся **в Аравии** и соседствующей с тем местом, что теперь есть Иерусалим, - установлен и написан. [Но] он не вечен, так как и поселение отличается от вечного владения, и имя горы Синай значит испытание, а слово Аравия означает закат. Но, наоборот, высший Иерусалим - который свободен и есть матерь святых - показывает, что этот Иерусалим настоящего времени находится внизу и погружен в низменное и самое глубокое место. **//Комментарий на Послание к Галатам.//** ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве** См. Толкование на [[new:gal:04:24#blzh_feofilakt_bolgarskij|Гал. 4:24]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 25-26 **ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам** Прежде чем сказать о "другом" завете, Ап. считает нужным разъяснить первую часть сравнения. Но здесь нам предстоит выбор между двумя чтениями. По одному, которого держится русский и славянский текст, начало стиха читается так: //"ибо Агарь означает гору Синай в Аравии"//. По другому выражение "То Agar" - "Агарь" выкидывается и остается только фраза: //"ибо Синай гора лежит именно в Аравии"//. Первое чтение не может быть принято потому, что за него мало древних святоотеческих свидетельств: только отцы антиохийской школы имеют такое чтение, на западе же и в Египте такое чтение появляется в сравнительно позднее время (не ранее второй половины третьего века), тогда как первое чтение имеется у Оригена, в древнейших египетских рукописях, в латинских и готских переводах, затем в кодексах Синайском, Ефремовом (Парижском), у Епифания, Амвросия и др. Наконец, первое чтение собственно и непонятно, Агарь - женщина и, след., выражение To Agar - может быть передано только так: //"слово Агарь"//. Отсюда получается такая мысль: среди арабов (в Аравии) словом Агарь обозначается гора Синай. Но это толкование совершенно не имеет под собой никаких оснований. Правда, есть в арабском языке слово "//хаджар//" - скала, но его по еврейски нужно бы написать хагар, а не гагар (Агарь). Сам Павел едва ли мог ошибиться в этом случае и слово хаджар счесть созвучным слову Агар. Поэтому лучше читать здесь так: //"гора Синай лежит в Аравии"//. Говорит об этом Апостол для того, чтобы охарактеризовать место, где был дан закон. А это было нужно ему для того, чтобы показать, что место это вовсе не то, какое имелось в виду, как место успокоения в обетовании, данном Аврааму. Читатели сами, без сомнения, уже знали, что обетование, данное Аврааму, говорило о наследовании земли Ханаанской и, конечно, понимали, что дарование закона //не в Палестине,// а //в аравийской пустыне// вовсе не приносило с собою исполнения обетования, данного Аврааму. Нечего, следовательно, стремиться к исполнению закона, который дан при такой обстановке, которая вовсе не напоминала того, что содержалось в обетовании, данном Аврааму. Нужно, следовательно, искать другого завета, в котором бы это обетование пришло в осуществление, а таким заветом является новый, Христов, Завет, о котором Ап. говорит дальше. - //Соответствует нынешнему Иерусалиму.// Sonstoiceΐ - т. е. стоит в одном ряду (движется в одном направлении) с нынешним Иерусалимом, т. е. с центром иудейского законничества, который составляет противоположность будущему Иерусалиму, который сойдет с неба на землю и в котором будут обитать святые христиане (ср.: [[new:otkr:20:09|Откр. 20:9;]][[new:otkr:21:02| 21:2-22, ]][[new:otkr:21:07|7;]][[new:fil:03:20| Фил. 3:20]]). Этот небесный Иерусалим и сейчас существует на небе и туда устремляются за Христом все умирающие, искупленные Им, святые. Но в то же время к этому небесному городу, к этому небесному жительству принадлежат и те обитатели земли, которые имеют высокое христианское настроение. На них с неба устремляются силы, их возрождающие и подкрепляющие. В этом смысле он и назван у Апостола //"матерью всем нам"//. Между тем земной, иудейский, Иерусалим стоит на одинаковой ступени несовершенства с горою законодательства: он также с детьми своими - Иудеями находится в рабстве, от которого не освободят их Моисеев закон или завет [[new:gal:03:21|(Гал. 3:21)]]. - //Он матерь всем нам.// Итак, вышний Иерусалим также рождает детей, как и земной, и эти дети - все христиане. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[new:gal:04:21#lopuxin_ap|Гал. 4:21]] [<10>]