[<10>] ====== Толкования на Лк. 5:29 ====== ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними** См. Толкование на [[new:lk:05:27#blzh_feofilakt_bolgarskij|Лк. 5:27]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **И сотвори учреждение велие Левий Ему в дому своем: и бе народ мытарей мног, и инех, иже бяху с ним возлежаще** **Сотвори учреждение велие Ему** (сделал для Него большое угощение) вместе с Его учениками, за оказанные ему Господом внимание и милость, что Он удостоил Его чести принять в число Своих учеников, и в знак своего уважения к Нему, от которого (угощения) не отказался Господь, пришедший взыскать и призвать грешников. **Бе народ мытарей мног** (там было множество мытарей). Вероятно, это были товарищи Левия по занятию, которых он пригласил. **И инех**, по Матфею и Марку, //грешников//, т. е. людей, подобно мытарям, по мнению иудеев и особенно считавших себя праведниками, фарисеев, – недоброй нравственности. «Убежденный собственным опытом, что Иисус Христос не гнушается мытарей и грешников, Матфей пригласил к себе на вечерю многих из мытарей – своих друзей и товарищей, чтобы и они имели случай слышать слово спасения от Христа Спасителя». (Архим. Никод.) **Бяху с Ним возлежаще** (которые возлежали с Ним). У иудеев, подобно как и у других восточных народов, не сидели, а на коврах лежали вокруг низкого стола с кушаньями, облокотясь левою рукой на подушку. //**Толкование на Евангелие от Луки.**// ===== Лопухин А.П. ===== **И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними** См. Толкование на [[new:lk:05:27#lopuxin_ap|Лк. 5:27]] [<10>]