[<10>] ====== Толкования на Лк. 7:13 ====== ===== Свт. Григорий Нисский ===== Ст. 13-15 **Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь. И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань! Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его** Но слово Божие не обошло молчанием и того, что как бы огнем сжигались внутренности у матери, и как она, объемля лежащего мертвеца, горький продолжала над ним плач, как не спешила погребением умершего, но, подавляемая страданием, как можно долее старалась продолжить над ним сетование. Ибо сказано: **Видев ю Иисус милосердова. И приступль коснуся во одр, носящий же сташа: и рече мертвецу: юноше, тебе глаголю, востани: и даде его матери его живым**. Так, когда немалое продолжение времени юноша был мертвым и едва только не предан погребению, Господом совершается над ним гораздо большее чудо, хотя повеление было такое же. //**Об устроении человека.**// ===== Свт. Григорий Палама ===== **Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь** См. Толкование на [[new:lk:07:12#svt_grigorij_palama|Лк. 7:12]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь** См. Толкование на [[new:lk:07:11#blzh_feofilakt_bolgarskij|Лк. 7:11]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **И видев ю Господь, милосердова о ней, и рече ей: не плачи** См. Толкование на [[new:lk:07:11#prot_ioann_buxarev|Лк. 7:11]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 13-14 **Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь. И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань** Одр – по-гречески σορός – нечто вроде открытого ящика или просто носилки. Покойники у евреев клались не в гробах, а прямо в нишу, сделанную в утесе и скале, и носилки, очевидно, служили только для перенесения тела на место погребения. Господь «//прикоснулся//» к этому одру, для того чтобы заставить несших остановиться. [<10>]