[<10>] ====== Толкования на Лк. 22:38 ====== ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно** См. Толкование на [[new:lk:22:35#blzh_feofilakt_bolgarskij|Лк. 22:35]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **Они же реша: Господи, се, ножа зде два. Он же рече им: доволно есть** **Се ножа зде два** (вот здесь два меча). Жившие в Галилее, иудеи, проходя пути к Иерусалиму пустынями, особенно пустынею Иерихонскою [[new:lk:10:30|(Лк. 10:30)]], как – местами опасными со стороны живших здесь в изобилии зверей и разбойников, нередко брали с собою оружие – меч или нож, для своего предохранения. Вот почему оказалось у Апостолов на сей раз два меча или ножа, и один именно у ап. Петра [[new:lk:22:49|(Лк. 22:49-]][[new:lk:22:50|50)]]. Апостолы не поняли точного смысла речи Господа, что ею внушалась им готовность к особенным подвигам и борьбе в дальнейшем будущем их положении, а приняли ее в буквальном смысле – о защите мечами, тем более, что видели, что Учителю их грозит смерть. **Два меча**. Апостолы так были смущены в это время, что и не подумали, что значат их два меча против множества врагов их Господа. **Довольно есть**. Эти слова тоже имеют не прямой смысл, а значат: «ну, хорошо, хорошо! Не о том речь!» Так говорят иногда одни другим, когда видят, что те их не понимают и не могут понять и, считая дальнейший разговор излишним, прерывают его, не давая однакож знать своим слушателям, что они понимают их непонимание. (Мих.) //**Толкование на Евангелие от Луки.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно** Ученики не поняли слóва о «//мече//» и думают, что Христос действительно советует им запастись мечами ввиду угрожающей опасности. У них уже было два меча, которыми они запаслись, вероятно, во время путешествия в Иерусалим, так как им приходилось идти небезопасными местами. Господь, видя, что они Его совершенно не понимают, с грустью говорит «//довольно//», т. е. прекратим об этом разговор! [<10>]