[<10>] ====== Толкования на Мф. 1:23 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#svt_ioann_zlatoust|Мф. 1:22]] //**Беседы на Евангелие от Матфея. Беседа 5-я.**// ---- А теперь говорится об этом, не как о будущем, но оно созерцается как совершившееся. Оно со­вершилось у иудеев, у которых и было предсказано; а при­нимается верою у нас, у которых не было и упоминаемо. **«се, Дева во чреве приимет»**. Буква принадлежит синагоге, а приобре­тение – Церкви; та получила скрижали, а эта нашла жемчужину; та украшала волну, а эта оделась в багряницу. Иудея произвела Его, а вселенная приняла Его; синагога вскормила и воспитала Его, а Церковь приняла Его и получила пользу. У той виноградная ветвь, а у меня грозд истины. Та собрала виноград, а язычники пьют таинственное питье. Та посеяла зерно пшеницы в Иудее, а язычники серпом веры пожали колос. Язычники благочестиво сорвали розу, а у иудеев осталось терние неверия. Птенец отлетел, а безумцы остались при гнезде; иудеи объясняют листья письмени, а язычники срывают плод Духа. **«Се, Дева во чреве приимет»**. Скажи мне, иудей, скажи же мне, кого родила она? Доверься мне, по крайней мере, как Ироду. Но ты не доверяешь; я знаю, почему; по своему ковар­ству. Ему ты сказал, чтобы умертвить Христа; а мне не гово­ришь, чтобы я не поклонился Ему. Кого же родила она? Кого? Владыку природы. Ведь, хотя ты молчишь, но природа взывает; Дева родила так, как рожденный Сам восхотел родиться. Не по закону природы это произошло, но, как Владыка при­роды, Он употребил необычайный способ рождения, чтобы показать, что, и, делаясь человеком, Он рождается не как человек, но рождается как Бог. Итак, сегодня Он про­изошел от Девы, победившей природу, превзошедшей брак. Источнику святости надлежало произойти от чистого и святого рождения. Он есть Тот, Который в древности из девствен­ной земли создал Адама, а от Адама без жены образовал жену. Как Адам без жены произвел жену, так и сегодня Дева без мужа родила мужа. Он – человек, говорится в Писании, но кто познает Его? Так как женский пол обязан мужскому тем, что Адам без жены произвел жену, то по­этому сегодня Дева родила без мужа, уплачивая за Еву этот долг мужам. Чтобы не возгордился Адам, что без жены произвел жену, поэтому и Дева без мужа родила мужа, что­бы одинаковостью чуда показать равенство своей природы. Как от Адама Бог взял ребро и чрез это нисколько не умень­шил Адама, так и в Деве Он образовал одушевленный храм и не лишил ее девства. Целым остался Адам и по взятии от него ребра; неповрежденною осталась и Дева по ис­шествии из нее Младенца. Поэтому Он не из другого чего-нибудь устроил Себе храм и не иное тело создал и принял на Себя, чтобы не показалось, что Он унижает существо Адама. Так как обольщенный человек сделался оружием диавола, то этого самого падшего Он избрал себе в одушевленный храм, чтобы чрез сродство с Созда­телем отклонить его от общения с диаволом. Впрочем, и делаясь человеком, Он рождается не как человек, но рождается как Бог. Если бы Он произошел чрез обыкно­венный брак, подобно мне, то для большинства это показалось бы ложью; а теперь Он рождается от Девы, и, рождаясь, со­храняет ложесна Ее неповрежденными и девство Ее соблюдает целым, чтобы необычайный способ рождения послужил для меня основанием великой веры. Поэтому, если язычник или иудей спросит меня, сверхъестественно ли Христос, Бог по естеству, сделался человеком, то я скажу: да, – и укажу в подтверждение своего слова на неповрежденную печать девства. Так, Он есть Бог, побеждающий порядок природы; так, Он есть творец чрева и виновник девства, и потому Он родился непорочным способом рождения и неизъяснимо уст­роил Себе храм, как восхотел. **//Слово на Рождество Спасителя нашего Иисуса Христа.//** ===== Свт. Иннокентий (Борисов) ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#svt_innokentij_borisov|Мф. 1:22]] ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** Не распространяясь о силах Божественного Имени Иисуса, пред Которым преклоняется всякое колено небесных, земных и преисподних, заметим однако же, что, быв собственным именем Спасителя, оно подает повод возражению, почему Иисус Христос не назывался Еммануилом, как предсказывал Пророк Исайя. Враги религии, как-то Иудеи, язычники, древние еретики, ставили ей в упрек сие мнимое противоречие, между тем, нет ничего легче, объяснить сие. Имя Еммануил было предсказано не как собственное имя Иисуса Христа, но как имя, означавшее, чем должен быть Иисус Христос, и действительно, поелику Он был в одно время и Бог и человек и обращался с людьми, то Он воистину был Еммануил, то есть: с нами Бог. Подобным образом, тот же Исайя говорил: «и нарицается имя Его: Чуден Советник, Бог крепкий, Князь мира, Отец будущего века» [[old:is:09:06|(Ис. 9:6)]]; это не значит, будто каждое из сих имен должно быть Его собственным именем, но показывает только то, что Он будет всем, что означают имена сии, и что каждое из них Ему прилично. //**Избранные места из Священной Истории**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#blzh_ieronim_stridonskij|Мф. 1:22]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **се, Дева во чреве приимет** Евреи говорят, что у пророка стоит не "дева", но "молодая женщина". Им надобно сказать, что на языке Священного Писания юная женщина и дева - одно и то же, ибо молодой женщиной оно называет нерастленную. Затем, если бы родила не дева, то как это могло бы быть знамением и чудом? Ибо выслушай Исайю, который говорит, что //"ради этого Господь Сам даст вам знамение"// [[old:is:07:14|(Ис. 7:14)]] , и тотчас добавляет //"се, Дева"// и далее. Поэтому, если бы не дева родила, не было бы и знамения. Итак, евреи, замышляя недоброе, искажают Писание и вместо "дева" ставят "молодая женщина". Но стоит ли "молодая женщина" или "дева", во всяком случае, имеющую родить должно считать девой, чтобы это было чудом. **и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** Евреи говорят: почему же Он назван не Еммануилом, а Иисусом Христом? Должно на это сказать, что пророк не говорит "наречешь", но "нарекут", то есть самые дела покажут, что Он есть Бог, хотя и живет с нами. Божественное Писание дает имена от дел, как, например: //"нареки ему имя: Магер-шелал-хашбаз"// [[old:is:08:03|(Ис. 8:3)]], но где и кто назван таковым именем? Так как одновременно с рождением Господа было расхищено и пленено, - прекратилось блуждание (идолопоклонство), то поэтому и говорится, что Он назван так, получив имя от Своего дела. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Евфимий Зигабен ===== **и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог** Нарекут имя: кто? Разумеется, все, которые уверуют в Него. Однако никто не назвал Его Еммануилом. По имени – никто, а на деле – все. Ибо верующие, что говорящий с ними есть Бог, когда веровали этому, соглашались, что **с нами Бог**, хотя и обращается между нами как человек. Это и значит Эммануил. Был также у пророков обычай часто употреблять вместо имен – будущие события. Так Бог повелел пророку, между прочим, назвать Сына: //скоро плени, нагло расхити// [[old:is:08:03|(Ис. 8:3)]] не потому, что Он был назван так по имени, но потому, что тотчас прогнал дьявола и пленил – всех пленных, каких тот имел, и расхитил, т.е. отнял сосуды, бывшие вместилищем его лукавства, именно ростовщиков и блудниц, и разбойников, и всех уверовавших из язычников. И много такого найдем. //**Толкование Евангелия от Матфея.**// ===== Архиеп. Никифор (Феотокис) ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#arxiep_nikifor_feotokis|Мф. 1:22]] ===== Архиеп. Аверкий (Таушев) ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:18#arxiep_averkij_taushev|Мф. 1:18]] ===== Еп. Михаил (Лузин) ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#ep_mixail_luzin|Мф. 1:22]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#prot_ioann_buxarev|Мф. 1:22]] ===== Лопухин А.П. ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** Приведенные Ангелом (или, по другому мнению, самим евангелистом) слова встречаются у [[old:is:07:14|Ис. 7:14]]. Они приведены с незначительными отступлениями по переводу LXX; сказаны были Исаией иудейскому царю Ахазу по случаю нашествия на Иудею царей сирийского и израильского. Слова пророка ближе всего указывали на современные ему обстоятельства. Употребленное в еврейском тексте и греческом переводе слово “дева” означает буквально деву, имеющую родить сына естественным путем и от мужа (см. [[old:is:08:03|Ис. 8:3]]), где та же дева называется пророчицей. Но затем мысль пророка расширяется, он начинает созерцать будущие события, которые наступят при полной перемене современных ему обстоятельств — вместо нашествия царей израильского и сирийского Иудею подчинит царь ассирийский. Он //“пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется — дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю ширину земли Твоей, Еммануил!”// [[old:is:08:08|(Ис. 8:8)]]. Если в первом пророчестве следует понимать обыкновенную деву, обыкновенное рождение и обыкновенного иудейского мальчика, названного Еммануилом, то в 8:8 именем этим, как это видно из слов пророка, называется Сам Бог. Хотя пророчество и не относилось в талмудических писаниях к Мессии, однако ясно можно видеть, что оно имеет высший смысл. (В православной христианской богословской традиции именно это пророчество считается, и не без основания, одним из основных, что вполне совпадает с мнением на этот счет авторитетнейших из святых отцов древности. Прим. ред.) Мессианское приложение пророчества сделано было впервые в Евангелии Матфея. Если слова 23-го ст. и были словами Ангела, то выражение “что значит” и проч. следует приписать самому евангелисту. Это обычное греческое выражение, показывающее, что еврейское слово или слова переводятся или толкуются при переводе с еврейского на греческий. По мнению некоторых толкователей, “что значит” служит доказательством, что Евангелие Матфея было первоначально написано не на еврейском языке, а на греческом. С другой стороны, говорили, что когда Евангелие было переведено на греческий, то уже в это время было вставлено выражение или переводчиком, или самим евангелистом. **//Толковая Библия.//** ===== Троицкие листки ===== **се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог** См. Толкование на [[new:mf:01:22#troickie_listki|Мф. 1:22]] [<10>]