[<10>] ====== Толкования на Мф. 8:28 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 28-29 **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас** Беснующиеся, как злые беглецы, увидев Господа, говорили: **что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас**. Тогда как народ почитал Его человеком, бесы пришли исповедать божество Его, и те, которые оставались глухими при возмущении и укрощении моря, услышали демонов, взывавших о том, о чем возвещало море своей тишиной. Потом, чтобы слова их не показались лестью, они самым опытом доказывают их истину: **пришел Ты сюда**, вопияли они, **прежде времени мучить нас**. Потому-то, прежде всего, они и сознаются в своей вражде, чтобы их прошение не подверглось подозрению. Действительно, будучи пронзаемы, воспламеняемы и претерпевая нестерпимые мучения от одного только присутствия Христова, они невидимо подвергались истязаниям и обуревались сильнее моря. Тогда как никто не осмелился приблизиться к ним? Христос сам подходит к ним. По свидетельству Матфея, они сказали: **Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас**. Другие же к этому присовокупили и то, что бесы умоляли Его и заклинали не ввергать их в бездну. Они думали, что уже настало время их наказания, и боялись, как бы уже имеющие подвергнуться мучению. То, что Лука упоминает об одном беснующемся, тогда как Матфей говорит о двух, не показывает между ними разногласия. Разногласие между ними оказывалось бы только тогда, когда бы Лука сказал, что один только был беснующийся, а другого не было. Когда же один говорит об одном, а другой о двух, то это не есть признак противоречия, а показывает только различный образ повествования. И мне кажется, что Лука упомянул о том только, который был лютейшим из них, почему и бедствие его представляет более плачевным, говоря, например, что он, расторгая узы и оковы, блуждал по пустыне; а Марк свидетельствует, что он еще бился о камни. Да и самые слова их достаточным образом обнаруживают их лютость и бесстыдство, потому что они говорили: **Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас**. Они не могли сказать, что не согрешили; но просят Его не подвергать их наказанию прежде времени. Так как Спаситель нашел их делающими нестерпимые лютости и злодеяния, и всяким образом обезображивающими и мучащими Его творение, то бесы и думали, что Он, по причине чрезмерных их злодеяний, не будет отлагать времени наказания. Потому-то они просили и умоляли Его. Таким образом, те, которых не могли удержать и узы железные, приходят связанные; те, которые бегали по горам, выходят на поле; те, которые другим преграждали путь, останавливаются, увидев преграждающего им самим путь. Но почему они любили жить в гробах? Потому, что им хотелось во многих посеять пагубное учение, то есть, что души умерших превращаются в бесов, чего никогда не должно даже и в уме представлять. //**Беседы на Евангелие от Матфея. Беседа 28-я.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 28-29 **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас** Божественная природа Единородного опаляла демонов неизреченным огнем, подобно тому как и другое Он делал таинственным образом, запирая лютейших демонов на [непроходимых] дорогах и разрушив тиранию дьявола. **Пришел ты**, говорят они, **прежде времени**, ибо знали из слова [Божьего], что Христу надлежало прийти и судить их. А то, что они сказали **прежде времени**, изрекая клевету на время вочеловечения, совершившегося будто бы не в срок, то тут нет ничего удивительного, если они, будучи злы, дерзают говорить и это. Даже зная, что будут наказаны, что Судья потребует у них отчета, поскольку они преступили Его заповеди, они спесиво говорят: **Что Тебе до нас**? //**Комментарии на Евангелие от Матфея.**// ===== Свт. Хроматий Аквилейский ===== Ст. 28-29 **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас** Итак, прежде всего это следует понимать буквально. Аллегорически эти двое бесноватых, которых Господь повстречал в Гергесинской стране, то есть в земле язычников, изображают два народа: или те, что происходят от Хама и Иафета, то есть от двух сыновей Ноя, потому что от Сима, первого сына Ноя, ведет начало иудейский народ; или под ними следует понимать народ иудеев и всех язычников, которых дьявол удерживает в грехе идолопоклонства, отягощенных цепями проступков и оковами грехов. Они жили не в городе, то есть там, где используют закон и божественные заповеди, но среди надгробий, то есть почитания идолов, чтя царские памятники или изображения умерших. //**Трактат на Евангелие от Матфея.**// ===== Свт. Григорий Палама ===== **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** См. Толкование на [[new:lk:08:27#svt_grigorij_palama|Лк. 8:27]] =====Прп. Исихий Иерусалимский===== //Недоумение VIII.// Почему Матфей написал, что двое бесноватых предстали Господу в Гергесине [[new:mf:08:28|(Мф. 8:28)]], а Лука и Марк пишут, что один [[new:lk:08:26|(Лк. 8:26]]; [[new:mk:05:01|Мк. 5:1)]]? //Разъяснение.// Поскольку много исцелений, превосходящих слово и ум, произошло от Господа, [то] и оба знамения этих были [Им] совершены. И одного припомнили Марк и Лука, в земле Гергесинской Им исцелённого, двоих же, в земле Гергесинской исцелённых, – Матфей. Поэтому и не упоминается, что после исцеления они молили Господа, чтобы остаться с Ним, как говорится об одном так сделавшем. Цитаты из Св. Писания, если это особо не оговорено, приводятся по переводу еп. Кассиана (Безобразова) и П.А. Юнгерова. Слова в квадратных скобках отсутствуют в оригинале и добавлены для связности речи.Перевод: иерей Роман Романов. **// «Собрание недоумений и разъяснений». //** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** См. Толкование на [[new:mf:08:27#blzh_ieronim_stridonskij|Мф. 8:27]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые** В то время как находящиеся в корабле недоумевают: //откуда этот, что и ветры, и море повинуются Ему// [[new:mf:08:27|(Мф. 8:27)]]? - проповедниками являются демоны. Евангелисты Марк и Лука говорят об одном больном, имевшем легион бесов, потому что один из этих больных был страшнее другого. Господь Сам подошел к ним, так как никто не осмеливался привести их. **вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** Демоны жили в гробах, желая внушить людям мысль, что души умерших делаются демонами. Но пусть никто не думает этого, потому что душа, выйдя из тела, не блуждает в этом мире, но души праведных - в руце Божией; что же касается душ грешных, то и они уводятся отсюда, как, например, душа богатого. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Евфимий Зигабен ===== Ст. 28-29 **И пришедшу ему на он пол, в страну гергесинскую, сретоста его два бесна от гроб исходяща, люта зело, яко не мощи ни кому минути путем тем. И се, возописта глаголюща: что нама и тебе, Иисусе Сыне Божий? пришел еси семо прежде времене мучити нас** **И пришедшу Ему на он пол, в страну Гергесинскую, сретоста Его два бесна** Евангелия от Марка ([[new:mk:05:01|5, 1]]) и от Луки ([[new:lk:08:26|8, 26]]) пишут Гадаринску, но при Тивериадском озере лежит город Гергесса, а не Гадара. Некоторые говорят, что этот город имел два имени и назывался и тем, и другим. Кроме того, Матфей говорит о двух бесноватых, а Марк и Лука упомянули об одном, как более известном, который назывался легеоном, о котором рассказывают много ужасного и которому, вероятно, повиновался другой. Поэтому те пропустили его, а Матфей присоединил и его, как тоже бесноватого. Более исправные экземпляры имеют Гергесинскую, а не Гадаринскую и не Геразинскую. Гадара был город в Иудее, но озера с крутыми берегами или моря в ней не было нигде. Равным образом, Гераза был город в Аравии, но в соседстве своем не имеет ни озера, ни моря. Такой очевидной и легко изобличаемой лжи не сказали бы евангелисты, мужи, обстоятельно знающие все, что касается Иудеи. Итак, Гергеса, откуда гергесяне, был древний город при так называемом ныне Тивериадском озере; к нему прилегает крутой берег, на котором показывается место, откуда и были сброшены демонами свиньи. Гергеса – в переводе значит – //обиталище изгнавших//; она названа так, может быть, пророчески от того, как поступили со Спасителем владельцы свиней, просившие Его уйти из их пределов. **от гроб исходяща** Бесы охотно поселяются в гробах, желая внушать людям пагубную мысль, что души умерших, становясь демонами, остаются в гробницах собственных тел и соединяются с некоторыми (людьми). Но никогда они не убедят в этом правоверного. Если бы это была правда, то мучимый богач не просил бы Авраама послать Лазаря в мир, чтобы рассказать братьям его о случившемся с ним, но сам рассказал бы им. **люта зело, яко не мощи ни кому минуты путем тем. И се, возописта глаголюща: что нама и Тебе, Иисусе Сыне Божий** Так как и ученики и народ называли Его человеком, приходят затем бесы, возвещая Божество Его. При встрече с Божественным лучом, они тотчас узнали Его и, не перенося невидимо жгущей их силы от приближения Его, закричали, говоря: **Что нам и Тебе**? т.е. что за сила наша в сравнении с Твоей? Ты – нестерпимый огонь, а мы – легко воспламеняющееся сено. //**Толкование Евангелия от Матфея.**// См. также Толкование на [[new:mf:08:29#evfimij_zigaben|Мф. 8:29]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** Кто такие бесноватые? Это люди, одержимые злыми бесами, или духами, или бесы, которые овладевали их душевными и телесными силами. Бесноватых особенно было много до Христа, так как диавол еще не был поражен Его крестной смертью. Что значит, что бесноватые жили в гробах? Гробы – это погребальные пещеры у иудеев. В эти-то пещеры обыкновенно укрывались бесноватые, убегая человеческого общества. **//Краткое толкование Евангелий читаемых на литургии во все воскресные и праздничные дни года.//** ---- **В страну Гергесинскую**. Страною Гергесинскою называлась местность, где находился город Гергеса, или Гераза, лежавший на юго-востоке Геннисаретского, или Галилейского, озера – на другом (**об он пол**), т. е. на левом берегу его. Местность эта называется еще Гадаринскою от города Гадары [[new:lk:08:26|(Лк. 8, 26)]]. Тут Иисуса Христа **сретоста два бесна** (встретили два бесноватые). О бесноватых чит. объясн. [[new:mf:04:24#prot_ioann_buxarev|24 ст. 4 гл.]] **От гроб исходяща, люта зело, яко не мощи никому минути путем тем** (вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем). Так как Палестина – страна каменистая и гористая, то в ней много было пещер, вырытых в холмах и пригорках, или высеченных в скалах; иные из этих пещер были обширны. Пещеры служили для разного употребления. В них загоняли скотину в ненастную погоду. В таковой из пещер родился Господь. Большая часть пещер служила гробницами для умерших, почему они и названы здесь **гробами**. В такие пещеры удалялись люди, которым тяжело было жить в обществе других, каковы сумасшедшие и бесноватые; им нравились такие убежища, по самой своей мрачности, соответствовавшей их характеру или мрачному душевному настроению. В пещерах находили себе убежище воры и разбойники. **//Толкование на Евангелие от Матфея.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** [[new:mk:05:01|(Мк. 5:1-6;]] [[new:lk:08:26|Лк. 8:26, 27)]]. Место, куда Спаситель прибыл, Матфей называет ή χώρα των Γαδαρηνων, страною Гадаринскою. В древности были три города, от которых могли заимствовать свои названия этой местности евангелисты. 1. Гераса — этот город находился далеко к юго-востоку от Галилейского озера, на границе с Аравией, дня на два пути от южного берега Галилейского озера, несколько к северу от реки Иавока, притока Иордана. От города остались самые значительные развалины в той местности. Он стоял на месте нынешнего Джераш. Предполагают, однако, что он не мог сообщить названия местности близ Галилейского озера, и что встречающееся в некоторых рукописях название γερασηνων есть только испорченное γεργεσηνων. 2. Ближе к озеру находилась Гадара, в южном направлении от реки Ярмука, также притока Иордана Иосиф Флавий говорит, что Гадара была укрепленной столицей Переи. Слова Евсевия не отличаются ясностью, он сообщает, что Гадара находилась против (αντικρύ) Скифополя и Тивериады к востоку, на горе, где существовали горячие лечебные источники. Неясность здесь в том, что Тивериада была несколько севернее Гадары по другую (восточную) сторону Иордана, а Скифополь (Беосан) гораздо южнее. Гадара была известна своими горячими источниками далеко за пределами Палестины; об этом между прочим упоминает Страбон. Город этот был разрушен иудеями, но потом восстановлен Помпеем, и от него осталось множество монет. Гадара была населена большею частью язычниками, и Иосиф называет ее πόλις έλληνίς, греческий город. Она входила в число десяти городов так называемого Десятоградия. В настоящее время называется Ум-Кейс (Современный Umm Qays. Прим. ред.). Округ Гадары граничил на западе с округом Скифополя, а на севере — Иппона. Гадаре принадлежала часть полосы по восточную сторону озера. Какое отношение имела эта Гадарянская полоса к полосе Иппона, который также владел озерным берегом в средне-восточной части озера — трудно сказать, и это затруднение — главное. 3. По свидетельству и Оригена, и Евсевия, существовала Гергеса, от которой не осталось никакого следа (местность известна теперь под именем Керсы). Трудно сказать, принадлежала ли, и, если принадлежала, то каким образом, Гергеса к Гадаре, если только между ними находился округ Иппона, и почему этот округ не назывался по имени последнего города. Цан, впрочем, с уверенностью предполагает, что весь округ этот назывался Гадарянским, включая и место, где расположена была Гергеса. Этим объясняются различия в показаниях евангелистов, из которых один (Матфей) называет местность (по более вероятному чтению) страною гадарян, а два других синоптика (также по более вероятному чтению) Марк — γερασηνων [[new:mk:05:01|5:1,]] а Лука — γεργεσηνων [[new:lk:08:26|8:26]] (в русск. у Матфея — в страну Гергесинскую, а у Марка и Луки — Гадаринскую). Таким образом, нужно допустить, что Спаситель вышел на берег около Гергесы и хотел направиться отсюда по дороге к Гадаре, если только была такая дорога. Дальнейшее сообщение доставляет еще больше трудностей. По сообщению Матфея ко Христу вышли два бесноватых, а к Марку и Луке — только один. Никак нельзя иначе примирить евангелистов, как только предположением, что Матфей обратил внимание на двух лиц, а другие синоптики только на одного, сравнительно еще более свирепого, чем другой. Этот второй, менее свирепый, и у Матфея не выступает ясно, как бы несколько стушевывается. Впрочем, некоторые выражение Марка [[new:mk:05:09|5:9]] “потому что нас много” толкуют в том смысле, что в том мире было много не демонов, а бесноватых. Был один бесноватый, или их было двое, или даже несколько, этого нельзя решить с полной точностью. Точно известно только, что они жили в гробах. Путешественники и теперь по дороге в Гадару встречают гробницы (кладбища), высеченные в горах. Причину, почему бесноватые жили в гробах, объясняли тем, что это было иудейское суеверие, по которому демоны имели преимущественно пребывание в гробницах и на кладбищах, и бесноватые только следовали этому суеверию. Но естественнее всего объяснять жизнь бесноватых в гробах тем, что они были изгнаны из городов и селений. Чем они питались? На этот вопрос опять трудно ответить точно. Может быть, растениями и травами, а может быть им и приносили пищу какие-нибудь люди, хотя это последнее, конечно, и сомнительно. Выражение евангелиста Матфея и Марка “никто не смел проходить путем тем” едва ли не следует понимать только в условном смысле, именно, что путь был опасен для одного или нескольких лиц, а не в том, что всякое сообщению между Гадарой или Гергесой и озером прекратилось вследствие присутствия бесноватых. Что они не для всех были опасны, видно из того, что по крайней мере одного бесноватого пробовали даже связывать ([[new:mk:05:04|Μк. 5: 4;]] [[new:lk:08:29|Лк. 8:29)]]. Опасность от бесноватых заключалась в том, что они были χολεποί λίαν, не просто, но слишком свирепы. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем** Укрощением бури Господь показал Свою Божественную власть над видимой природой, а изгнанием легиона бесов из человека Он явил эту власть над всей невидимой адской силой злых духов. Это чудо совершил Он на восточном берегу моря Галилейского, в стране Гергесинской, как пишет святой евангелист Матфей, или Гадаринской, как повествуют святые евангелисты Марк и Лука. Так называлась эта страна по двум городам: Гергеса, развалины которого находятся почти напротив Капернаума, и Гадары, который был далее на юг, при потоке Иеромаке или Иавоке. Множество гробниц-пещер и теперь видно в диких ущельях пустынных гор Галаадских, подступающих крутыми обрывами к самому берегу озера Галилейского. В этих мрачных, нередко обширных пещерах укрывались и разбойники, которых всегда было много в Палестине, и разные сумасшедшие и бесноватые, для которых было несносно общество людское. В эту страну, населенную тогда большей частью язычниками, и прибыл Господь с наступлением утра после укрощения бури. Страшная была эта буря на море; но еще более ужасное зрелище человеческих страданий ожидало милосердного Человеколюбца с Его учениками в этой стране. **И когда Он прибыл на другой берег** (лишь только вступил Он на противоположный от Капернаума берег моря) **в страну Гергесинскую, Его встретили**, сами вышли навстречу Ему, влекомые невидимой силой Божией, **два бесноватые, вышедшие из гробов** (из пещер, где погребали). Издревле было заблуждение, будто души грешников по смерти бывают бесами; и теперь некоторые невежды верят рассказам о тенях мертвецов, о выходцах с того света; чтобы укрепить в умах людей это суеверие, бесы принуждали несчастных бесноватых жить в гробах, т.е. в пещерах, где погребали умерших, тем более, что такие места обыкновенно считались нечистыми. Бесноватые, вышедшие навстречу Господу, были, как говорит евангелист, **весьма свирепые, так что никто не смел проходить**, нельзя было никому безопасно проходить **тем путем**. Особенно был лют один из них, человек известный в городке Гергесе, так что святые евангелисты Марк и Лука, дабы нагляднее представить чрезвычайные страдания этого бесноватого и великую чудодейственную силу Господа Иисуса, только об одном этом бесноватом и рассказывают в своих Евангелиях, вовсе не упоминая о другом. Святитель Иоанн Златоуст говорит: «что Лука и Марк упоминают об одном беснующемся, а Матфей – о двух, то это не показывает между ними разногласия. Только тогда было бы разногласие, если бы Лука и Марк сказали, что другого бесноватого не было вовсе. Мне кажется, что Лука упомянул только о том, который был самым лютым из них». Они говорят, что этот несчастный одежды не носил, что он и закованный в железо часто со страшной силой разрывал цепи и разбивал оковы на руках и ногах, что никто не мог укротить его; и день и ночь проводил он в гробницах и в горных ущельях, и так одичал, так освирепел, что, гонимый бесом по пустыне, неистово кричал и уродовал свое тело, ударяясь о камни. Увидев издалека Иисуса Христа, он прибежал к Нему, вскричал, пал перед Ним и громким голосом сказал: //«Что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя... заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!»// [[new:mk:05:03|(Мк. 5:3–9;]] [[new:lk:08:27|Лк. 8:27–30)]]. Чтобы успокоить страдальца, помочь ему прийти в сознание, собраться с мыслями, Господь спросил бесноватого: //«как тебе имя?»// Но сила зла так овладела всем существом несчастного, что он не мог припомнить своего настоящего имени, а бесы, в трепете перед всемогущей силой Господа, как бы желая ободрить себя своей многочисленностью, отвечали устами бесноватого: «//легион имя мне, потому что нас много»//. Легионом назывался отряд римского войска от шести тысяч до десяти тысяч человек; бесы хотят сказать, что их очень много, что они составляют силу великую... Но эта сила тут же и трепещет от силы Христовой. //**Троицкие листки. №801-1050.**// [<10>]