[<10>] ====== Толкования на Мф. 13:19 ====== ===== Прп. Исидор Пелусиот ===== **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге** Писал ты: почему Христос, сказав в начале о сеянии слова, присовокупил: **сие есть при пути сеянное, если лукавый восхищает всеянное**, а в притче о плевелах сказал: //доброе семя суть сынове царствия// [[new:mf:13:38|(Мф. 13:38)]]? Отвечаю на сие: в каждой притче прежде всего должно представлять себе черты, относящиеся к поставленной цели, и не предполагать точного сходства во всех чертах. Но чтобы не навести иных на мысль, будто выдумываю, чем бы прикрыть незнание, объясню сокровенный смысл притчи, сказав, что семя есть и слово, а также те, кто принял слово, по причине срастворения с ним и как бы перерождения в него. Ибо посредством слова Христос воображается в нас [[new:gal:04:19|(Гал. 4:19)]] и мы образуемся по Христу. Посему-то и семя ввергается в землю, чтобы уподобило оно себе человека. //**Письма. Книга II.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 19-21 **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему** Предпосылая эту мысль, Он убеждает нас, чтобы мы с большим прилежанием слушали то, то говорится. **приходит злодей и похищает то, что посеяно в сердце его: это и есть посеянный при пути. А посеянный на каменистой почве, это есть тот человек, который слышит слово и тотчас принимает его с радостью, но корня в себе он не имеет, а подчиняется обстоятельствам времени** Злодей похищает доброе семя. Вместе с тем обрати внимание и на то, что оно посеяно в сердце, и что есть различие душевной почвы у верующих. **когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется** Обрати внимание на слова: **тотчас соблазняется**. Отсюда следует, что есть некоторое различие между тем, кого вынуждают отречься от Христа многими мучениями и наказаниями, и, с другой стороны, тем, кто под действием первого преследования тотчас же соблазняется и падает. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге** См. Толкование на [[new:mf:13:18#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 13:18]] ===== Ориген ===== Ст. 19-21 **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется** Матфей написал **лукавый**, Марк - //сатана//, Лука - //дьявол//. И не одно и то же означает **при дороге** и на дороге. Нам необходимо [понять] это различение ввиду [слов Спасителя]: //Я есмь путь// [[new:in:14:06|(Ин. 14:6)]]. Однако здесь все три евангелиста написали **при дороге**. [Далее] Матфей и Марк весьма изящно говорят, что слово было посеяно **на местах каменистых**, а не «на камне». О всяком, кто **при дороге**, сказано **не разумеющий**, а о доброй земле - //слышащий слово и разумеющий//. Таким образом, те, кто сравнивается с местами каменистыми и тернием, пребывают между неразумными и разумеющими. Это служит увещанием к тому, чтобы проявлять заботу о разумении. Ибо если у не разумеющего похищается семя, следует воспринять разум и скрыть семя в земле, то есть в памяти, чтобы оно пустило корни и не было похищено духами лукавства, будучи найдено нагим. //**Комментарий на Евангелие от Матфея.**// ===== Евфимий Зигабен ===== **всякому слышащему слово Царствия и не разумевающу, приходит лукавый и восхищает всеянное в сердцы его: сие есть, еже при пути сеянное** **всякому слышащему слово Царствия и не разумевающу, приходит лукавый и восхищает всеянное в сердцы его** Словом **Царствия** называет слово Божие, или слово веры, так как и вера есть Царство, потому что верующий царствует над страстями и соцарствует Христу. **Не разумеет**, т.е. не опускает в глубину сердца этого слова, а только выслушивает его. **Лукавым** называет диавола, как мы заметили это в шестой главе, изъясняя молитву (Господню). Он похищает посеянное, потому что оно лежит на поверхности нескрытым. **сие есть, еже при пути сеянное** Сеется и семя, т.е. бросается в землю, – сеется и земля, т.е. воспринимает семя. Поэтому здесь слово сеянный (ὁ σπαρείς) мы разумеем не о семени, а о земле; как бы так было сказано: вот этот есть земля, засеянная при пути. То же нужно сказать и об остальном. //**Толкование Евангелия от Матфея.**// ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге** См. Толкование на [[new:mf:13:18#prot_ioann_buxarev|Мф. 13:18]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 19-21 **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется** [[new:mk:04:15|(Мк. 4:15]]; [[new:lk:08:12|Лк. 8:12)]]. У Матфея пропущено то, что сказано у [[new:mk:04:14|Мк. 4:14;]] [[new:lk:08:11|Лк. 8:11]] (вторая половина стиха). Изложение речи Спасителя у всех синоптиков разное. Буквально у Матфея: всякого, слушающего слово царствия и не разумеющего, приходит и проч. Такую речь называют анаколуфом (непоследовательной), и она употреблена здесь ради большей выразительности. Речь без анаколуфа была бы такова: лукавый приходит и похищает посеянное в сердце всякого, слушающего слово о царстве и не разумевающего. Далее в русском переводе: “вот кого означает посеянное на дороге” представляет из себя отступление от образа; потому что не человек, а семя сеется. Русский перевод, впрочем, точно выражает смысл греческой речи, где: οὖτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. Но вместо слов: “этот есть при дороге посеянный” должно было бы быть: вот то, что посеяно при дороге, или: такова земля при дороге, на которую посеяно. То же и в следующих стихах. Но такие явления обычны в восточной речи. Пробовали избежать затруднения тем, что относили слово οὖτός к λόγος. Но такое объяснение не согласуется со [[new:mf:13:20|ст. 20,]] [[new:mf:13:22|22,]] [[new:mf:13:23|23]]. Смысл речи, однако, ясен. Семя одно и то же везде и для всех, но семя не вырастает без земли, и земля не рождает без семени; рост или гибель семени бывает следствием удобства или неудобства земли. Следует заметить, что во всем этом объяснении Христа Своей притчи прежняя приточная речь повсюду повторяется с объяснительными добавлениями. **//Толковая Библия.//** ===== Троицкие листки ===== **ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге** См. Толкование на [[new:mf:13:10#troickie_listki|Мф. 13:10]] [<10>]