[<10>] ====== Толкования на Мф. 25:33 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** См. Толкование на [[new:mf:25:31#svt_ioann_zlatoust|Мф. 25:31]] ===== Прп. Исидор Пелусиот ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** Об овце кроткой, смирной, снабжающей тем, что служит одеждой и покровом, Божественное Слово говорит, что она поставлена будет одесную Бога. О грубом же всепоедающем и диком козлище - что прогнан будет ошуюю, означая сим, что различные образы жизни наследуют сообразное им состояние. Посему, возненавидев один из них, будем неослабно держаться другого. //**Письма. Книга I.**// ===== Прп. Исаак Сирин ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** Если же это справедливо (как и действительно справедливо), что несмысленнее или неразумнее такой речи: "Довольно для меня избежать геенны, о том же, чтоб войти в Царство, не забочусь"? Ибо избежать геенны и значит это самое - войти в Царство; равно как лишиться Царства - значит войти в геенну. Писание не указало нам трех стран, но что говорит? //Егда приидет Сын человеческий в славе Своей...// **и поставит овцы одесную Себе, а козлища ошуюю**. Не три наименовал сонма, но два - один **одесную**, другой **ошуюю**. И разделил пределы различных обителей их, сказав: //И идут сии, то есть грешники, в муку вечную, праведницы же в живот вечный// [[new:mf:25:46|(Мф. 25:46)]]; //просветятся яко солнце// [[new:mf:13:43|(Мф. 13:43)]]. И еще: //от восток и запад приидут и возлягут на лоне Авраамовом в Царствии Небеснем: сынове же царствия изгнани будут во тму кромешную, где плач и скрежет зубом// ([[new:mf:08:11|Мф. 8:11-12]]), что страшнее всякого огня. Не уразумел ли ты из сего, что состояние, противоположное горней степени, и есть самая мучительная геенна? //**Слово 58.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** См. Толкование на [[new:mf:25:31#blzh_ieronim_stridonskij|Мф. 25:31]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** См. Толкование на [[new:mf:25:31#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 25:31]] ===== Епифаний Латинский ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** См. толкование на [[new:mf:25:32#epifanij_latinskij|Мф. 25:32]] ===== Евфимий Зигабен ===== **И поставит овцы одесную Себе, а козлища ошуюю** С овцами сравниваются праведники по своей кротости, покорности и плодовитости относительно добродетелей, как овцы – относительно молока и шерсти, а с козлами сравниваются грешники по своей дикости, непокорности и бесплодия, можно еще присоединить, что по причине зловония греха, а также нежелания ходить прямым путем, старания уклониться от него и ходить по стремнинам. Конечно, животные эти все, что имеют, имеют от природы, а праведники и грешники – по свободной воле; поэтому одни из них награждаются, а другие наказываются. Разделяет их, не нуждаясь в свидетелях, потому что Сам Он и Свидетель, и Судья. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Анонимный комментарий ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую** См. Толкование на [[new:mf:25:32#anonimnyj_kommentarij|Мф. 25:32]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую** Почему Господь уподобляет праведников **овцам**, а грешников **козлам**? По сходству свойств: овцы – животные чистые, кроткие, незлобливые, покорные, терпеливые, каковыми по свойствам бывают праведники; а козлы – животные нечистые, злые, горделивые, каковыми по свойствам бывают грешники. **//Краткое толкование Евангелий читаемых на литургии во все воскресные и праздничные дни года.//** ===== Лопухин А.П. ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую** Русский перевод точен, но не вполне выражает мысль подлинника. В греческом: “от (из, εξ) правой стороны” и “от левой стороны.” Лицо Судьи будет обращено к народам, и правая сторона не означает правую сторону по направлению к Нему (как у нас в церквах), а от Него. Вместо έριφος 32 стиха — теперь έρίφιον — козлик, уменьшительное. Объяснить такое различие довольно трудно. Вероятно, τα ερίφια поставлено здесь в более близкое соответствие с предыдущим τα πρόβατα и означает не столько “козлов,” сколько “козлиное стадо,” о котором в 32 стихе не было речи, потому что козлы были перемешаны с овцами и вместе с ними образовали одно стадо. В ст. 32 нельзя было сказать, что пастух отделяет “козлиное стадо” от “овечьего стада,” потому, что это было бы неточно и не вполне соответствовало тому, что бывает в действительности. Теперь же, когда козлы (и козы) были отделены, вся совокупность их, все стадо, называется τα ερίφια. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую** См. Толкование на [[new:mf:25:31#troickie_listki|Мф. 25:31]] [<10>]