[<10>] ====== Толкования на Мф. 26:25 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** См. Толкование на [[new:mf:26:17#svt_ioann_zlatoust|Мф. 26:17]] =====Прп. Исихий Иерусалимский===== //Недоумение XXXIII.// Почему Матфей пишет, что Он исповедал Иуду предателем, [когда тот] сказал: **«Не я ли, Равви?»** [[new:mf:26:25|(Мф. 26:25)]], Иоанн же – что Христос дал ему кусок, как знак предательства [[new:in:13:26|(Ин. 13:26)]]? //Разъяснение.// Поскольку многообразно Своё учение излагал Господь, [то] и Иуду не однажды, не дважды, но часто, то прикровенно обличая, то более явно, удерживал от этого предприятия. Первое [обличение] за трапезой, [происшедшее] в разговоре, изложил Матфей. То же, что в последствии – Иоанн, начав от умовения [ног] и опустив то, что у Матфея сказано. А что написано //«вместе с куском в Иуду вошёл сатана»// – да не удивляемся, ибо не кусок ему [был] причиной этого. Уже [ранее] была вброшена в сердце его дерзость предательства, но тогда всецело он устремился на это, увидев себя [уже] неспособным к покаянию (τὸ ἀμετανόητον). Прежде же этого он втихую к этому подвигнут был. Стало быть, кусок этот, был [по намерению Господа] целительным орудием или пластырем, накладываемым и обнаруживающим скрытую рану. Цитаты из Св. Писания, если это особо не оговорено, приводятся по переводу еп. Кассиана (Безобразова) и П.А. Юнгерова. Слова в квадратных скобках отсутствуют в оригинале и добавлены для связности речи.Перевод: иерей Роман Романов. **//«Собрание недоумений и разъяснений». //** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** **При сем и Иуда, предающий Его, сказал** Так как прочие апостолы, сильно опечаленные спрашивали: "Не я ли это, Господи?" чтобы своим молчанием не показать, что они как будто предатели; то и Иуда спрашивает подобным же образом [Иуда], которого и совесть мучила, который с дерзостью и руку простер к блюду. **Не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** [Предатель] присоединяет к вопросу своему еще лесть или обнаруживает неверие. Действительно, те, которые не имели намерения предать, говорят: //Не я ли, Господи// [[new:mf:26:22|(Мф. 26:22)]]? А он, имевший в виду совершить предательство, называет Его не Господом, а Учителем; как будто, отрицая Господа, и тем не менее предавая Учителя, он может иметь оправдание. **Иисус говорит ему: ты сказал**. Предатель был опровергнут тем же ответом, который впоследствии был дан и Пилату. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** См. Толкование на [[new:mf:26:23#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 26:23]] ===== Ориген ===== **При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** См. Толкование на [[new:mf:26:23#origen|Мф. 26:23]] ===== Евфимий Зигабен ===== **Отвещав же Иуда предаяй Его, рече: еда аз есмь, Равви? Глагола ему: ты рекл еси** **Отвещав же Иуда предаяй Его, рече: еда аз есмь, Равви** О, бесстыдство! Спрашивает, пытаясь скрыться по крайней мере от учеников. Вначале, когда Иисус сказал: //един от вас//, он не спросил, потому что думал, что еще скрывается от Учителя; но когда Он указал и признак, тогда Иуда понял, что уже открыт, и когда спрашивали другие, спрашивает и сам, надеясь на кротость Учителя, что не обличит его явно. Поэтому назвал Его даже Равви, т.е. Учитель. **Глагола ему: ты рекл еси** Заметь, с каким незлобием обличает его, начертывая этим для нас образ и правила терпения. Говорит: ты сам свидетельствуешь, что это ты. Если отнять: **еда**, остается: **аз есмь, Равви**, что означает исповедание и отказ. Итак, Иисус Христос ничего не опустил из того, что относится к исправлению Иуды; различным образом напоминал ему и удерживал его делами, словами, страхом, попечением и всем другим; а так как ничто не исцеляло его от болезни и он оставался совершенно неисцелимым, то, оставив его, переходит к дальнейшему. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Лопухин А.П. ===== **При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** Этот разговор излагается только у Матфея. Судя по сообщению Луки, ученики после того, как Спаситель сказал //“и вот, рука предающего Меня со Мною за столом”// и проч. [[new:lk:22:21|(Лк. 22:21-22)]], //“начали спрашивать друг друга, кто бы из всех был, который это сделает”// [[new:lk:22:23|(ст. 23)]]. Отсюда видно, что речь о предательстве не была такой краткой, какой она является у Матфея и Марка. Ученики спрашивали о предателе не только Спасителя, но и вели между собою разговоры об этом предмете. Они старались выведать, выпытать, уяснить точно такое невероятное дело. Поэтому возможно допустить, что был общий, вероятно, довольно громкий говор. Иоанн сообщает здесь [[new:in:13:22|(13:22-29)]] несколько живых подробностей в дополнение к тому, о чем говорят другие евангелисты. Ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Иисус Христос говорит. Симон Петр делает знак Иоанну, чтобы он спросил Иисуса Христа о предателе. Спаситель, обмакнув кусок, подает его Иуде со словами, не понятыми учениками: //что делаешь, делай скорее// и т. д. Вероятно, во время этих вопросов и переговоров и Иуда, не при общей тишине и молчании, а среди шума и говора предложил вопрос о том, не он ли предатель [[new:mf:26:25|(Мф. 26:25)]]. По форме вопрос Иуды отличался от вопросов других учеников только тем, что вместо “Господи,” Иуда сказал “Равви:” “**не я ли, Равви?**” Сомнительно, была ли это более черствая и холодная речь сравнительно с речью других учеников. Ответ Христа был дан только Иуде и услышан только им. Другие ученики, среди общего говора и шума, ответа Спасителя не слыхали, за исключением только разве нескольких. Иуда вскоре удалился, когда ему, после συ είπας был дан “кусок;” если бы ответ Христа слышали все ученики, то рассказ [[new:in:13:27|Ин. 13:27-30]] и особенно ст. 28 был бы совершенно для нас непонятен. Выражение “**ты сказал**” было, конечно, подтверждением слов Иуды. Но объяснение его не так просто, как кажется с первого раза. В ветхозаветной Библии находим только аналогичные, но не буквальные выражения [[old:ish:10:29|(Исх. 10:29;]] [[old:3ts:20:40|3 Цар. 20:40)]]. У евреев и греков такие ответы не были употребительны. Существование формулы συ είπας в раввинской литературе сомнительно. Но некоторые утверждают, что она была обычна у иудеев того времени. Смысл слов Христа был следующий: “Мне не нужно повторять того, что ты сказал.” //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал** См. Толкование на [[new:mf:26:17#troickie_listki|Мф. 26:17]] [<10>]