[<10>] ====== Толкования на Мф. 26:49 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его** См. Толкование на [[new:mf:26:36#svt_ioann_zlatoust|Мф. 26:36]] ===== Свт. Иларий Пиктавийский ===== **И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его** См. Толкование на [[new:mf:26:49#svt_ilarij_piktavijskij|Мф. 26:49]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его** Настоящее бесстыдство и безумная дерзость! Называть Его учителем и вместе с тем давать Ему поцелуй, которым предавал Его. Тем не менее он еще сохраняет некоторое почтение ученика к Учителю, потому что предает Его преследователям не явно, а через условленный поцелуй. Это тот условный знак, который Бог положил на Каина, чтобы его не убил тот, кто найдет его [[old:gen:04:15|(Быт. 4:15)]]. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его** См. Толкование на [[new:mf:26:47#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 26:47]] ===== Евфимий Зигабен ===== **И абие приступль ко Иисусови, рече: радуйся, Равви. И облобыза Его** Лука ([[new:lk:22:48|22:48]]) говорит, что когда Иуда подошел к Иисусу Христу, чтобы поцеловать Его, то Иисус Христос сказал ему: //Иудо, лобзанием ли Сына Человеческого предаеши//? Великодушно высказал пред ним цель лобзания и упрекнул за то, что знак любви он делает знаком предательства. Однако не оттолкнул от Себя, но принял целование, и позволил взять Себя. Получив такое доказательство Его силы, кротости и человеколюбия, Иуда, однако, оставался злее всякого зверя. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Лопухин А.П. ===== **И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его** [[new:mk:14:45|(Μк. 14:45;]][[new:lk:22:47| Лк. 22:47)]]. Речь у Луки короче, чем у других синоптиков. Они пропускают весь рассказ [[new:in:18:04|Ин. 18:4-9]]. По русскому переводу **“тотчас”** относится к “//подошел//.” Мейер объясняет тотчас после того, как Иуда дал знак. В Сироснайском кодексе порядок несколько изменен, сначала говорится о целовании, потом о приветствии. В Александрийском кодексе выпущены слова: **“и поцеловал Его”**. То, что было, хорошо выражено у Марка:// “и пришед тотчас подошел к Нему и говорит: Равви!// (один раз — по лучшим чтениям) **и поцеловал Его**” Евангелисты указывают вообще на быстроту действий Иуды; но мельчайшие детали события на основание их показаний трудно определить. Глагол κατεφίλησεν (поцеловал) отличен от употребленного в 48 стихе φιλήσω (поцелую) и не выражен в русском и других переводах. Лучше можно передать значение его так: “расцеловал,” — может быть, несколько раз, но, вероятнее, только один, причем целование не только было всем видно, но и слышно. Иуда как бы чмокнул, целуя Христа. Какая тут противоположность всякому истинному, нелицемерному, происходящему от любви целованию! Какая глубокая и несомненная правдивость повествования! Кто мог выдумать что-нибудь более простое и вместе с тем в немногих словах так хорошо выразить всю глубину человеческого падения! Неудивительно, если “целование Иуды” вошло в пословицу. В двух словах тут целый психологический очерк, целая нравственная система. С одной стороны, Иуда хочет прикрыть своим целованием свою душевную низость и крайнюю подлость. С другой, целование — знак любви — делается символом самого ужаснейшего предательства и злобы. Всякий, подумав об этом, скажет, что так бывает и даже очень часто в действительной жизни. Слово “//радуйся//” (χαίρε) было обычным приветствием и по смыслу вполне равняется нашему: “здравствуй!” //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его** См. Толкование на [[new:mf:26:45#troickie_listki|Мф. 26:45]] [<10>]