[<10>] ====== Толкования на Мф. 26:60 ====== ===== Блаж. Иероним Стридонский ===== **и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля** См. Толкование на [[new:mf:26:58#blazh_ieronim_stridontskij|Мф. 26:58]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли** См. толкование на [[new:mf:26:59#blazh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 26:59]] Ст. 60-64 **Но, наконец, пришли два лжесвидетеля и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его. И встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют. Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий? Иисус говорит ему: ты сказал** Это действительно были лжесвидетели, ибо Христос не говорил, что "могу разрушить", но //"разрушьте"// [[new:in:02:19|(Иоан. 2:19)]], и не сказал: "храм Божий", но //"храм сей"//, то есть //"тело Мое"//, и опять не говорил "созижду", но //"воздвигну".// Таким образом, это - явные лжесвидетели, утверждавшие, что Христос говорил то, чего не говорил. Поэтому, видя беззаконный суд их, Христос молчал, ибо тех, коих не убеждали знамения, как убедили бы оправдания? Желая вовлечь Христа в богохульство, продолжает архиерей спрашивать Его - для того, чтобы, если Он скажет: "Я Сын Божий", осудить Его, как богохульника, или же, если Он отречется от того, иметь Его свидетелем против Самого Себя. Но Господь, уловляющий премудрых в коварстве их, отвечает: //"ты сказал"//. Это вместо следующего: "твои уста исповедали, что Я - Сын Божий". ===== Ориген ===== **и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля** См. Толкование на [[new:mf:26:59#origen|Мф. 26:59]] ===== Евфимий Зигабен ===== **и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли** См. толкование на [[new:mf:26:59#evfimij_zigaben|Мф. 26:59]] ===== Лопухин А.П. ===== **и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля** [[new:mk:14:56|(Мк. 14:56, 57)]]. Очевидно, что вопреки желанию врагов Христа избавиться от Него при возможно меньшем шуме, события начали уже возбуждать этот шум и грозили народною вспышкою. Для взятия Христа вышло //“множество народа”// [[new:mf:26:47|(Мф. 26:47)]]. Уже одно это обстоятельство показывает, что медлить и таиться было невозможно. Враги Христа походили теперь на людей, примкнувших к движущейся народной толпе, которая постепенно разрастается. Они начали двигаться вместе с толпой не туда, куда, может быть, хотели, но куда двигалась толпа. Этим движением толпы вполне объясняется и появление πολλών προσελθόντων ψενδομαρτύρων — выражение, которое объясняется у Марка, πολλά γαρ έψευδομαρτύρουν κατ αύτοΰ, και ϊσαι αί μαρτυρίαι ουκ ήσαν — многие лжесвидетельствовали против Него и равными (лжесвидетельствам, на основании которых можно было осудить на смерть) эти свидетельства не были. Толпа как бы уловила желания и намерения своих народных начальников. Им ничего не нужно было, кроме лжесвидетелей. И толпа высылает немедленно их. Но они никуда не годны; их свидетельства противоречивы и не ведут к цели. Неизвестно, что говорили эти многие лжесвидетели. Но если бы евангелисты сообщили нам, что как только Иисус Христос приведен был на суд к первосвященнику, то немедленно выступили заранее приглашенные им лжесвидетели, которые и обвинили Его в преступлениях, наказываемых смертью, то мы, вероятно, нелегко и нескоро поверили бы их рассказам. Нужны были как можно скорее лжесвидетели — но их не было! Что это, как не самая действительная, неподдельная и ничем не фальсифицированная историческая истина? Но, наконец, (ΰστερον), не на большом протяжении времени, а на сравнительно не продолжительном, выступили два свидетеля, свидетельства которых, при этой очевидной лжесвидетельской скудости и нелепостях, могли хотя сколько-нибудь походить на дело и прекратить эти поспешные и томительные искания лжесвидетельств. Двоих свидетелей было достаточно. Это было по закону [[old:vtor:19:15|(Втор. 19:15)]]. Выражение Матфея на греческом (по лучшим чтениям) несколько характеристичнее, чем в русском тексте: "но наконец пришли два (“лжесвидетеля” в подлиннике по лучшим чтениям нет).” Ср. [[old:3ts:21:13|3 Цар. 21:13]]. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля** См. Толкование на [[new:mf:26:57#troickie_listki|Мф. 26:57]] [<10>]