[<10>] ====== Толкования на Мф. 26:64 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Иисус говорит ему: ты сказал** См. Толкование на [[new:mf:26:61#svt_ioann_zlatoust|Мф. 26:61]] ===== Блаж. Иероним Стридонский ===== **Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную Силы и грядущего на облаках небесных** Как Пилату, так и Каиафе дается одинаковый ответ, чтобы они были осуждены собственным приговором. ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **Иисус говорит ему: ты сказал** См. Толкование на [[new:mf:26:60#blazh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 26:60]] **даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных** Возвещает им словами из Даниила-пророка, так как тот сказал, что //"видел я как бы Сына Человеческого, грядущего на облаках"//. Так как обвинители считали Его обманщиком, являющимся в смиренном образе, то говорит им, что //"увидите Меня тогда грядущим с силою и седящим со Отцом"//; силою здесь называет силу Отца, а грядущим - не от земли, а с небес. ===== Ориген ===== **Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную Силы и грядущего на облаках небесных** См. Толкование на [[new:mf:26:63#origen|Мф. 26:63]] ===== Евфимий Зигабен ===== **Глагола ему Иисус: ты рекл еси** И здесь, если отбросить: //аще//, остается: //Ты ли еси Христос, Сын Божий//. Марк ([[new:mk:14:62|14, 62]]) говорит, что Иисус Христос сказал: //Аз есмь//. Он сказал и то, и другое: //ты рекл еси: Аз есмь//. Хотя знает, что не уверуют в Него, однако исполняет Свой долг, чтобы потом они не могли сказать: если бы Он исповедал Себя после заклинания, то мы веровали бы. **Обаче глаголю вам: отселе узрите Сына Человеческаго седяща одесную силы и грядуща на облацех небесных** //Отселе//, т.е. немного спустя. Указывает на время после Воскресения. Узрите Меня, Которого вы теперь убиваете, сидящим одесную силы Божией, или сопрестольным Богу и Отцу, и во Второе Пришествие грядущим свыше на облаках небесных, как Бога. Сказал: узрите не потому, чтобы они могли так видеть Его, а потому, что так засвидетельствовано о Нем; или слова эти направлены к тем из них, которые должны были уверовать в Него, так как //узрите// значит – узнаете. И Лука ([[new:lk:22:69|22, 69]]) говорит: //отселе будет Сын Человеческий седяй одесную силы Божия//, т.е. коротко время злоумышления против Меня; немного спустя Я стану выше злоумышляющих. ===== Лопухин А.П. ===== **Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных** [[new:mk:14:62|(Мк. 14:62)]]. [[new:lk:22:66|Лк. 22:66-70]] следует, вероятно, относить ко второму и дневному заседанию Синедриона (ως έγενετο ήμερα — [[new:lk:22:66|Лк. 22:66)]], когда Христос повторил то же исповедание. Но некоторые считают рассказ Луки параллельным настоящему рассказу, на основании сходства [[new:lk:22:64|Лк. 22:64;]] [[new:mk:14:62|Мк. 14:62;]] [[new:lk:22:69|Лк. 22:69]]. Вопрос об этом труден, и его решить теперь невозможно. Настоящее исповедание Христа было совершенно противоположно тому, к какому искушал Его диавол, предлагая Ему с кровли храма броситься вниз. Это было бы не словесным, а прагматическим исповеданием пред людьми Его собственного достоинства, как Сына Божия. Тогда это было бы торжественно, и изумленная толпа немедленно признала бы в Нем силы, свойственные только Сыну Божию. Но силой Божией Христос возведен был, вместо горы искушения, на гору преображения. С этой высокой горы Он как бы бросился вниз и предстал теперь пред людьми в истинном, а не мнимом, достоинстве Сына Божия. Но Он является теперь не в образе Царя, а связанного и униженного Отрока Господня, и люди совершенно отказываются рукоплескать и торжествовать по поводу такого Его явления. Они сомневаются даже в том, действительно ли Он Сын Божий. Они заклинают Его сказать им об этом. И Христос утвердительно отвечает на это заклятие. Σύ είπας, ср.[[new:mf:26:25| 26:25]]. Как там это выражение не было клятвой, так его нужно принимать в том же смысле и здесь. Многие утверждают, что Христос здесь произнес клятву на том основании, что у иудеев не было обычая, при ответах на клятву, повторять те же самые слова, какие содержались в клятвенной формуле. Но против этого можно сказать, что в выражении συ είπας нет самого главного слова, которым иудеи выражали, что слова их произносятся под клятвою, именно шевуа или, может быть, “аминь” (см. трактат Шевуот, Переф. т. 4, с. 359-402, особенно гл. 3 и 4). Невероятно, что Христос, говоривший “не клянитесь вовсе” [[new:mf:05:34|(Мф. 5:34)]], Сам произнес теперь клятву. Ориген писал: “Он и не отрекся от того, что Он — Христос, Сын Божий, и не исповедал этого ясно (nec manifeste confessus est); но как бы ставя самого заклинающего свидетелем, потому что он сам в вопросе объявил Его Христом, Сыном Божиим, говорит: “ты сказал.” Высказывалось много и других соображений в подтверждении мысли, что Христос произнес здесь клятву; но она могла бы показаться вынужденной при таких обстоятельствах. Подобные же слова сказаны были Пилату, но без заклятия [[new:mf:27:11|(Мф. 27:11)]]. Объясняли слова Христа даже в том смысле, что “это ты произносишь клятву, а не Я;” “Я предоставляю твоей собственной совести ответить на данный тобою вопрос.” С этим последним толкованием нельзя согласиться. Христос не произносил никакой клятвы. Тем не менее, Его слова заключали в себе утверждение мысли, высказанной первосвященником, равносильное “да, да” [[new:mf:05:37|(Мф. 5:37).]] Что ответ Христа был утвердительным, видно из того, что он и понят был в таком именно смысле первосвященником, как видно из ст. 65. “Враги Христа не должны были думать, что Он утвердит Свое Царство силою и оружием; и что если теперь Он лишен возможности делать так, Он сомневается и в собственном призвании и в Самом Себе” (Цан). Απ άρτι (отныне) относили к λέγω ύμιν (говорю вам отныне), или к καθήμενον (отныне сидящего). Марк это слово пропускает, а Лука (если только [[new:lk:22:69|22:69]] может считаться параллелью) από του νυν — 'απ' άρτι относит к καθ'μένος. Правильнее относить 'απ' άρτι у Матфея к δψεσθε (как в русск.). Думали также, что нужно читать не 'απ' άρτι (отныне) а άπαρτί (точно, прямо, ровно). Но что же все это значит? Слова Христа представятся нам совершенно непонятными, если мы предположим, что в них указывается на нечто, подобное Его торжественному явлению, например, как в [[new:mf:25:31|Мф. 25:31]]. Потому что когда же было, что Каиафа и остальные судьи видели Его таким “//отныне//?” Слова Христа нужно понимать в совершенно обратном смысле, Он говорит здесь не о Своих торжественных явлениях, а о крайнем, предстоящем Ему уничижении, страданиях, кресте и воскресении, которые равнялись полному Его величию, сидению одесную Силы и шествию на облаках. В изречении Христа заключается, следовательно, весьма тонкий и глубочайший богословский смысл. Крайнее уничижение Отрока Господня — вот в чем было Его крайнее величие. Эту, так сказать, отрицательную славу Христа враги Его видели лично. Христос говорит здесь словами [[old:ps:109:01|Пс. 109:1]] и [[old:dan:07:13|Дан. 7:13]]. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных** См. Толкование на [[new:mf:26:57#troickie_listki|Мф. 26:57]] [<10>]