[<10>] ====== Толкования на Мф. 28:4 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые** См. Толкование на [[new:mf:28:01#svt_ioann_zlatoust|Мф. 28:1]] ===== Прп. Иустин (Попович) ===== **устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые** Грехом и смертью отринутые от Бога и от ангелов, люди отвыкли от Бога и от ангелов. Перестали общаться с ними, дружить с ними. Поэтому грешники боятся их, а праведники лишь удивляются им. Ангел воскресения вызывает у стражей страх, от которого они **стали какъ мертвые** [[new:mf:28:04|(стих 4)]]. Как будто все их грехи и все их пороки закричали: умрите, вот ваши смерти, вот ваши убийцы! См. также Толкование на [[new:mf:28:02#prp_iustin_popovich|Мф. 28:2]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 4-7 **Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь - Он воскрес, как сказал.** - Стража, потрясенная страхом, лежала без движения подобно мертвым, и однако ангел обращается с утешением не к ней, а к женщинам. "Не бойтесь". Они, говорит, боятся; в тех, которые остаются в неверии, продолжается страх. А вы, ищущие Иисуса распятого, узнайте, что Он воскрес и исполнил обещание. **Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его.** - Если вы не веруете словам моим, то поверьте пустому гробу и поспешите возвестить ученикам Его. **Что Он воскрес и вот идет впереди вас **[по пути]** в Галилею, там Его увидите. Вот, я сказал вам**. - [В Галилее], т. е. в логовище народов языческих, где прежде было заблуждение и место удобное для падения и где твердая и уверенная стопа не оставляла следа. ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые** См. Толкование на [[new:mf:28:01#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 28:1]] ===== Евфимий Зигабен ===== **От страха же Его сотрясошася стрегущии и быша яко мертви** //От страха// – землетрясения, потому что оно было великое, или от страха пред Ангелом, так как вид его был поразителен. //Сотрясошася//, т.е. затрепетали; затем, придя несколько в себя, они убежали и, таким образом, для жен была полная безопасность. ===== Лопухин А.П. ===== **устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые** Слово έσείαθησαν соответствует употребленному во 2 стихе σεισμός — были потрясены, пришли в трепет. Евфимий Зигабен говорит, что έσείσθησαν поставлено здесь вместо έτρόμαξαν, от τρομέω, дрожать, бояться. Стражи не были умерщвлены, но сделались как мертвые. Так как мы уже не видим их в ту же ночь у гроба, то нужно думать, что, очнувшись от ужаса, все они разбежались. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые** См. Толкование на [[new:mf:28:01#troickie_listki|Мф. 28:1]] [<10>]