[<10>] ====== Толкования на Мк. 5:40 ====== ===== Сщмч. Григорий (Лебедев) ===== **И смеялись над Ним (потому что сказал Господь, что спит девица, дочь Иаира)** Вот с какого времени идет насмешка над Христом. И понятно: «Я не от мира» и «они (христиане) не от мира». Христос и мир — два царства. Это — плоть и дух. Чем больше противоположность меж ними, тем непонятней для мира Христос, и тем больше недоумение мира и злее его насмешки. Христос и христианский дух. А мир //«судит по плоти»// [[new:in:08:05|(Ин. 8:5)]]. //**Благовестие Святого Евангелиста Марка. Духовные размышления.**// См. также Толкование на [[new:mk:05:37#sschmch_grigorij_lebedev|Мк. 5:37]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала** См. Толкование на [[new:mk:05:35#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мк. 5:35]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала** См. Толкование на [[new:mk:05:39# prot_ioann_buxarev |Мк. 5:39]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 40-41 **И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань** Евангелист приводит здесь два слова на арамейском наречии, которым говорил Христос для того, чтобы дать своим читателям из язычников услышать звуки речи Христовой. Переводит он эти два слова с некоторым распространением, прибавляя выражение **«тебе говорю»**. [<10>]