[<10>] ====== Толкования на 1 Мак. 1:36 ====== =====Лопухин А.П.===== **И было это по­стоян­ною засадою для святилища и злым диаволом для Израиля.** //«И было это// (т. е. укрепление города Давидова с засевшим в нем сирийским войском) //постоянною засадою для святилища…»//, так как с горы было очень удобно препятствовать восстановлению этого святилища ([[old:1mak:06:18|1 Мак VI:18]]), почему и Иуда, приступая к этому восстановлению и очищению святилища, вынужден был отрядить особых //«мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище»// ([[old:1mak:04:41|1 Мак IV:41]]). — //«И было это… злым диаволом для Израиля…»// — εις διάβλον πονηρόν — перевод евр. ???. К уяснению этого образного выражения служит дальнейший [[old:1mak:01:37|37]] ст.: язычники оскверняли и заставляли бездействовать святилище иудейское — не только своим присутствием на этом месте, но и своими нечестивыми и кровопролитными деяниями (ср. [[old:2mak:06:04|2 Мак VI:4]] и д.), намеренно творимыми для большего унижения и осквернения Иудейской святыни. [<10>]