[<10>] ====== Толкования на 1 Мак. 10:27 ====== =====Лопухин А.П.===== **Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воз­дадим вам добром за то, что вы делаете для нас:** //«Что вы делаете для нас…»// — точнее слав.: //«творите с нами»//. Греческое ποιείν μετά τίνος есть перевод евр. — ??? — обыкновенно в смысле: делать с кем-либо что-либо приятное для него, как в [[old:ps:125:03|Пс CXXV:3]]: //«возвеличил есть Господь сотворити с нами…»// (ср. [[old:ruf:02:11|Руфь II:11]] и [[old:ps:108:21|Пс CVIII:21]] по LXX). — В русском языке подобный оборот существует для выражения сделанной кем-либо неприятности: «что ты сделал со мной?» и т. п. [<10>]