[<10>] ====== Толкования на 2 Мак. 1:19 ====== ===== Прп. Макарий Великий ===== **Ибо, когда отцы наши отведены были в Персию, тогда благочестивые священники, взяв огня с жертвенника тайно, скрыли его во глубине колодезя, имевшего безводное дно, и в нем безопасно сохранили его, так как никому не известно было это место** Небесный Огонь Божества, который ныне, в этом веке христиане принимают внутрь себя, в сердце, тот самый, который обслуживает (озаряет) внутренность их сердца, затем, когда тело истлеет, становится внешним и наконец, в день воскресения мертвых, сочетает члены тела один к другому и воскресит истлевшее тело. Но как в Иерусалиме огонь, служивший на жертвеннике, во время вавилонского плена был засыпан в колодце и затем, при наступлении мирного времени и возвращении пленных, как бы обновился и продолжал служить обычным образом, так и теперь — грубую плоть, которая после смерти превращается в гниль, небесный Огонь также переработает и обновит и воскресит истлевшие тела; потому что ныне внутренний, обитающий в сердце огонь тогда будет совне и произведет воскресение тел. //**Собрание рукописей типа I. Слово 53.**// =====Лопухин А.П.===== **Ибо, когда отцы наши отведены были в Персию, тогда благочестивые священники, взяв огня с жертвенника тайно, скрыли его во глубине колодезя, имевшего безводное дно, и в нем безопасно сохранили его, так как никому не известно было это место** //«Когда отцы наши отведены были в Персию…»// — εις την περσικήν, т. е. χώραν. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются //Персией// (см. к [[old:1mak:03:31|1 Мак III:31]]); это было основательно и потому, что Иудеи в Вавилонском плену перешли под владычество //Персов//, и освобождены из плена //Персидским// царем Киром. См. также Толкование на [[old:2mak:01:10#lopuxin_ap|2 Мак. 1:10]] [<10>]